T

 

tabaʾa s. tebű

 

tabāku “to pour (out); lay flat; heap up”

 

1. OB (apple) it-bu-ku inibšu ALL no. 1 i 9f. “heaped up its fruit”, s. ḫašḫūru.

2. uncert.: ú-TAB-bi-qa-an-ni Ug. 5, 162: 37', possibly from tubbuku “to render limp (?)” (Nougayrol 1968, 268f.; Cohen 2013, 168f., 171). S. also dubbuqu.

MPS (1), NR (2)

 

tabālu “to take away, carry off”

 

G MacGinnis 2008, 83: LB KŮ.BABBAR ta-ba-la ... ša PN i-ta-ba-la BM 75617: 1–2 “stolen silver ... which PN carried off” (s. also tablu).

D “to take away“, Stol 2010, 171: OB NUMUN ú-tab-ba-lu-ú-ma Anbar / Stol 1991 p. 19 no. 8: 16 “they shall take away the seed.”

NR (2), JW (1)

 

tābalu “dry land”; + Mari

 

OB Reiner 2007, 47: ḫalaṣ nārim u ta-ba-li-im lū dunnun ARM 28, 10: 14 “let the river district and dry land be reinforced”.

NR

 

tabarru, dabaru, + tubarru “red wool”

 

1. NB logogr. sikiḪÉ.ME.DA, also read nabāsu in MB (glosse na-bal-su in YOS 19, 290: 1 s. Beaulieu 2003, 388f.; cf. Röllig 1962, 238f.).

2. OB TÚG tu-ba-ru ARM 30 p. 205 M.5681 i 39; TÚG ta-ba-ru ib. iii 28; GÚ ta-ba-ru ib. iii 29; TÚG tu-ba-ra-tum ib. T.332: 12; T.383: 14; s. Durand ib., 120.

3. MB ⌈2 mana SIKIḫi.a⌉ ˝ mana Da-ba-ru 32 MBLET 20: 4 “2 minas of wool, ˝ mina of t.-wool”. Spelling with DA- is also attested in OB Mari (CAD T 21). Gurney 1983, 73 translates “dabāru-wood” (mistake for “wool”?).

NR (1–2), MPS (3)

 

tābīlu “dried vegetables or herbs”

 

1. Reiner 2007, 48: NB PN ina Bēl Nabű itte[me kî] adi ta-bi-lu mala ina eqli…illűnu ana makkūri anamdin[u] Jursa 1995 p. 133 no. 43 BM 74439: 21 “PN swore by Bēl and Nabű: I will deliver all the dried plants that grow in the field to the (temple) stores.”

2. Mayer 2009, 423: SB ta-bi-lu īnīšu teqqi SpTU 2, 50: 7, 9 “you rub his eyes with (an ointment prepared from) dried plants”.

 

tabliltu “smearing (with oil), caulking; repair”

 

From bullulum “to smear”, may be used in a broader sense (“repair, overhaul”), cf. Veenhof 2005, 219 with ref. to AbB 14, 32: 12 (with ploughs).

JW

 

tablittu, pl. tabliṭātu “sustenance, victuals, fodder”; +MB

 

Reiner 2007, 48: MB (fodder for) 10 UZ.TURMUŠEN esrūti ... 20 UZ.TURMUŠEN tab-li-ṭa-ti UET 7, 71: 3 “ten ducks, caged, and twenty ducks, free-range(?)”.

NR

 

tablu “taken away, stolen”

 

LB KŮ.BABBAR šata⌉-bal Bēl rēmanni p. 251 BM 79128: 11 “stolen silver” s. Jursa ib. 252; cf. KŮ.BABBAR ta-ba-la in BM 75617: 1 (MacGinnis 2008, 83, s. tabalu).

NR

 

tabnītu I “beautification”

 

MacGinnis 2008, 83: “tabnītu: is not a “type of offering” but is now well understood to mean the arrangement of offerings for presentation to the deity. The task was undertaken by the mubannű.”

 

tabrītu s. tebrītu

 

taddiātu s. taddītu

 

taddītu, pl. taddiʾātu, tandiʾātu, tandętu “layer, course (of bricks); a textile”

 

OB 1 GÚ.Č.A ta-ad-di-a-tum ARM 30 p. 337 M. 12201+: 22; in Mari a textile with application (Durand 2009, 71 and 122f.). S. also taddű.

NR

 

taddű, tandű, taddīʾu, Early OB taddāʾu “application; garment with application”; OA, Mari

S. also taddītu.

 

1. Early OB 2 MA.NA ta-da-u ARM 19, 318: 2’.

2. OB (s. Durand 2009, 122f.)

a) 10 GÍN(SU) 7 ŠE KŮ.GI KI.LÁ.BI 20 qîm ta-di-im u 1 ruqqim ša birit la-ri-i ARM 22, 233: 3 “10 shekel and 7 ‘grains’ is the weight of twenty threads-applications and 1 plaque (of metal to insert) between the ornaments”.

b) 1 TÚG ta-ad-di-ú ... 1 GÚ.Č.A t[a-ad-di]-ú ARM 30 p. 337 M. 12201+: 12, 18 “1 t.-textile ... 1 t.-garment” (among TÚG.BA LUGAL “king’s garments”); TÚG ta-ad-di-a-iú ARM 13, 10: 5 “1 t.-textile”. Note that M. 12201+: 22 has also ta-ad-di-a-tum. It shows that taddītu-textile and taddű-textile were different in some way.

NR

 

tadittu s. tidintu

 

tadnātu s. tidintu

 

tadnintu “strengthening”

 

OB: al.dů ta-ad-ni-in-ti ů nudunnę BM 80939: 6 “(grain) quota for strengthening and dowry”.

Disc. and further ref. s. Stol 2010, 171.

 

**tadu adj. (CAD T 38), s. taddű

 

**tadu s. (CAD T 38), s. taddű

 

**tagrību (CAD T 39)

 

MacGinnis 2008, 83: in CT 55, 243: 8 read [n]a-ak-ri-ma-nu (a leather bag).

 

taḫaltu, + teḫiltu “a type of cereal”

 

Reiner 2007, 48: OB ina x A.ŠŔ ša PN...kinītam ů te-ḫi-il-tam…izru Maul 1994b p. 38 no. 11: 29 “he sowed kinītu cereal and t. in PN’s field”, cf. ib. p. 40 note n.

 

taḫapšu “felt; (felt-)rug”; Hurr. lw.

 

Disc. of Hurr. etym., lw.s in Ug. and Eg. in Manassa 2012, 99-110.

For the meaning “felt” cf. Cancik-Kirschbaum 1999, 85f.; Postgate 2000, 213-217. Further disc. and ref.s cf. Zawadzki 2006: 134-5; Richter 2012, 425f.

NR

 

taḫḫittu “addition, supplement, complement”

 

1. OB n ÁBá ta-aḫ-ḫi-it-tum ARM 26/1 p. 190 no. 47: 8 “n additional cows”, cf. Durand ib. p. 191.

2. OB šīm ta-aḫ-ḫi-it-ti ARM 31, 54: 9 “additional/complementary price”, cf. Guichard ib. p. 384 n61.

 

taḫḫitu s. taḫḫittu

 

taḫīqtu “mixture (of wine)/(wine )blend, coupage”

 

Stol 2010, 171: OB inūma ta-[ḫi-]iq-ti LUGAL ARM 21, 101: 4 “when the mixture (was made) for the king”. Cf. Durand ib. p. 105f.

 

taḫluptu “armor”

 

Mayer 2009, 423: ša lā taḫ-lu-up-tu4 ana nakri ittardūʾ SpTU 4, 121 iv 7 “They descended upon the enemy without armor.”

 

+ taḫrīru a stage in process of making garments: “tufting (?)” or “trimming (?)”

 

OB ⌈4⌉ TÚG SI.SÁ ÚS ta-aḫ-ri-ru ana epēšim ARM 30 p. 458 M.8605: 2 “4 unbleached garments of second quality to make t.”

S. also ḫurruru.

NR

 

taḫru s. harāmu

 

taḫsistu, taḫšištu “reminder, memorandum”

 

Ekalte tuppi taḫ-ši-iš-[ti-]im WVDOG 102, 71: 1 “memorandum”. The spelling with is also attested once in a lex. text from Emar (CAD T 52; Mayer 2009, 424).

MPS

 

taḫű “side (?)”

 

With ana: at-ta-aḫ PN abišu uštēbil Astronomical Diaries 3 p. 274 no. 124 B: 20’ “he was brought next to his father PN”.

 

taḫűtu, “young ones(?)”

 

On […] ša ta-ḫu-ti-ki in Gilg. VII 107 (cit. AHw 1303) s. now George ib., p. 847. Lambert 1979, 273 suggested to delete the entry (read ta-RI-ti-ki in RA 62, 124: 14a after coll.), but other ex.s seem to support the older reading.

JW

 

tākaltu “bag; stomach”

 

OB Stol 2010, 171: 2 dug našpakū ša ta-ka-al-t[im] YOS 8 174: 12f. “two storage vessels of t.”

For mng. “stomach” in YOS 11, 23: 16 s. Glassner 2002.

 

takālu “to trust”

 

Gtn Mayer 2009, 424 ša ana kâša it-ta-ka-lu-ka (var. it-ka-lu-ka, tak-lu) tukān išdīšu STT 58: 3 “who put his trust in you, you will make firm his foundations”, s. Mayer 1976, 497.

D “to do in a trustworthy way”:

1. mala ta-i-ti ša tašpuram ú-ta-ak-ka-al⌉ Di 616: 16 (MHEO 1 p. 103) “I will carefully execute everything you wrote to me in the official letter” (Mayer 2009, 424).

2. ⌈GEšTIN⌉ ina ālim [t]u-uk-ku-ul-ma MARI 6, p. 79 n202 A. 3362: 10 “the wine in the city is promised to be paid”

For the NIR.GÁL-ZU formula s. Mayer 2009, 424.

 

takāpu “to prick, puncture; to speckle, dapple”

 

1. tarbuʾtašu i-⌈ta-ki⌉-ip šamę Gilg. OB Harmal1 5 “the cloud of dust (the bull) made was thrusting into the sky”.

2. Mayer 2009, 424; Stol 2010, 172: tikpī ina rēmīša i-tak-kip SpTU 5, 253: 19', r. 1. “he speckles spots on her womb”.

 

takiltu I, +tikiltu “purple (wool)”

 

1. Reiner 2007, 48: Emar SUḪUR ša SÍG ti-kíl-ti Westenholz/Ikeda 2000, 24: 3 “a wig of blue-purple wool”.

2. S. further Beaulieu 2003, 389 (opposition of takiltu and argamannu ); van Soldt 1990, 340-3 (blue colour, cf. Ug. ʾqn); Zawadzki 2016, 131 (signature colour of šarrat Sippar).

 

takiltu II “an algebraic square”

 

S. Hřyrup 2002, 23.

 

takkannu s. dakkannu

 

takkassu “(small) block of stone”

 

Reiner 2007, 49: MA ina NA4.MEŠ ša tŕk-ka-si ša GN…ḫīt MARV 4, 114: 15’ “checked with the weight stones for the unworked stone blocks of Kār-Tukulti-Ninurta”, diff. Freydank ib. p. 21 and Radner 2003 who suggest that t. designates the weight stone.

 

takkasű “a bakemeat (for cult?)”

 

In NB Uruk also as collective term for baked goods (Kessler 1991, 84).

 

takkīru “a garment” Ur III

 

Ur III Garšana: “a heavy, valuable cloth” (Sallaberger 2011, 358)

1. túgGÚ.Č tá-ki-ru-um BAR.SI ĜAR.RA TUR LUGAL CUSAS 3, 824: 1 “small royal t.-cape fashioned with bands”.

2. túgSAGŠU tá-ki-ru-um PN CUSAS 3, 563: 2 and passim (s. CUSAS 4, 156) “t.-cap of PN”. 3. túgtá-ki-ru-um TUR DN 3-KAM.ÚS CUSAS 3 608: 5, 796: 4 “small 3rd-quality t.-textile of DN”.

For further ref. s. CUSAS 4, 191.

NR

 

takkussu “reed-steam; tube”

 

NB, measurements: Da Riva 1999, 87 BM 114758: 5.

 

takkuštaʾu, takkuštű “a textile”

 

OB túgták-ku-uš-tu-ú ARM 30 p. 121 T.346: 5’; túgta-ku-uš-tu-ú ARM 30 p. 121 M. 11665: 1, 2. Further ref. s. Durand ib.

JW

 

takkuštű s. takkuštāʾu

 

taklimtu “revelation, instruction; display”; + OAkk

 

1. Reiner 2007, 49: OAkk in ták-lim-ti Enlil RIME 2.1.5.5: 37 (Šar-kali-šarrī) “by the orders of Enlil”.

2. Reiner 2007, 49: OB ta-⌈ak-lim⌉-tu-uk-ka ikannušū OECT 11, 1: 44 “by your orders they prostrate themselves”.

3. Mayer 2009, 424: For mng. “display of grave goods“ rather than “of the body”, cf. Scurlock 1991; Nasrabadi 1999, 62-64, s. also taklīmu.

NR (1–2), JW (3)

 

taklīmu, + takallimu “displayed offering”

 

1. Mayer 2009, 424: lā innamdinu tak-li-mu Mayer 1990, 462: 12 (Šu-ila) “(Nabű, without whom) no t.-offering is given”.

2. Stol 2010, 172: NA ta-kal-li-mu lā imaḫḫar Fadhil 1990, 461: 17 “he shall not receive t.-offerings (in the underworld)”.

NR

 

takmīsu “a slaughtered sheep”

 

MA ták-mi-su MARV 3, 16 i 20, cf. Llop 2011, 23.

NR

 

taknītu s. teknītu

 

takpītu, tukpītu “a pearl”

 

On identification (a gem or pearl) and etym. s. Arkhipov 2012, 55; Durand 2000, 18 (Mari).

On t. in NB Uruk s. Beaulieu 1999, 154f. with further ref.

NR

 

takpurtu “clearance allocation, payment to equalize”

 

Reiner 2007, 49: É PN šupęlti ina qātīya itēpuš u KŮ.BABBAR tak-pu-ur-ti maḫrāk Gehlken 1995, 167 no. 1: 10 “PN exchanged the house with me and I am in receipt of the silver of the t. payment.”

 

takribtu “prayer; (performance of) an Emesal lament”; Ur III

 

Most ref. cit. in CAD T 200f. taqribtu and AHw 1324 taqribtu belong here (Gabbay 2011, 71 and n35: ér = takribtu “(Emesal) prayer, lament”, cf. Heimpel 2009, 114 n78).

For ref. from Mari (CAD T 200, a2’) s., however, taqribtu. S. also teqrūbatu.

1. In Ur III administrative documents ér = takribtum denotes Emesal laments involved in circumambulation rituals (Gabbay 2011, 70f.).

a) Ur III Garšana: dugútul-šč gala-e-ne tak-ri-ib-tum CUSAS 3, 437: 13 “(provisions) for the tureen of the lamentation singers (for their performance of) t.”

b) tak-ri-ib-tum iriki ne-ne-de4 CUSAS 3, 1016: 21 “(performance of) t. (involving) circling around the city”.

c) gala ů ama-gal-e-ne íb-gu7 u4 tak-ri-ib-tum bŕd CUSAS 3, 1035: 11’ “the lamentation singers and the female mourners ate ... on the occasion of (their performance of) t. at (?) the (enclosure) wall”.

2. Mayer 2009, 430: OB ... kīma tebę ta-ak-ri-ib-ti ... uzziz Di 604: 5 (MHEO 1, 103) “when the t. started, I set (the different priests in the gate of the choirmaster)”.

NR

 

+ takrimtu “time of storing(?)”; NA

 

Reiner 2007, 49: kūm ina tak-ri-ma-⌈a⌉-[ti(?)] ina ITI.DU6 ana šarri bēli[ya] SAA 16, 90 r. 3lest they say to the king, my lord, in t., in Tišre (month VI)”.

 

takṣâtu s. takṣītu

 

takṣīʾātu s. takṣītu

 

takṣīru “attachment”

 

Mayer 2009, 425: “a necklace strung with beads”, s. George 2003, 118; Schuster-Brandis 2008, 59-60: takṣīru “Knüpfung > geknüpfte Knoten” (s. SpTU 2, 22 iv 29), “Amulettkette”.

 

+ takṣītu, pl. takṣâtu, takṣīʾātu “cold weather, frost, cold season”; OB, NB, SB, NA, cf. kaṣű

 

1. OB lit. luttaddī ana libbika šurīpam ta-ak-ṣ[i-a-tim] ALL no. 25: 27 “let me throw on your heart ice (and) frost”.

2. Reiner 2007, 49: NB 3 sūt ša tak-ṣi-ti LÚ.UM.ME.A YOS 19, 138: 29 “3 seahs (of dates) of/for(?) cold season(?) for the master”. Mayer 2009, 425 tentatively interprets t. here as “(für den Ritus?) ‘Abkühlung’”. Cf. ana tak-ṣi-tú YBC 11324: 6 (Jursa via Reiner 2007, 49).

3. Mayer 2009, 425: SB ana tak-ṣa-a-tú ša arīti ... ina libbi šīr(ū)-šu ŠED.ú u dam(ū) ikkallű SpTU 4, 153: 7 “to cool the pregnant woman ..., by means of (it) her body will cool off and bleeding will stop”.

MPS (1), NR (2, 3)

 

+ takširtu “repairs”; OA, cf. kašāru, takšīru

 

Reiner 2007, 49: x TIN a-ta-ak-ší-ir-tim CTMMA 1, 96: 11 “for repairs”; x silver ta-ak-ší-ir-tum Prag 804:15.

NR

 

takšīru “repair”; Ur III, OB

 

Ur III Garšana:

1. 3 guruš šidim 6 guruš ták-ší-ru-um šŕ é-gal gub-ba CUSAS 3, 35: 33 “3 builders (and) 6 workmen employed (for) repair in the palace”.

2. du10-ús é-didli ták-ší-[ru-um]-šč CUSAS 3, 1260: 4 “for repair of the bathrooms of various houses”.

3. 1 guruš šidim ták-ši-ru-um é Gi-na-tum šŕ giškiri6 gub-[ba] CUSAS 3, 92: 18 “1 builder employed (for) repair of the barracks in the garden” (s. also Gi-na-tum).

For further ref. s. CUSAS 4, 192, 676 and 679; Heimpel 2009, 285ff.

NR

 

takšium “a leather container”

AHw: dasű; takšium; CAD: dakšiu

 

OB ina libbi ša-ak-ša-tim akannak ARM 26/1 p. 196 no. 54: 7 and Durand ib. p. 197, cf. Stol 2010, 172: takšű B “saddle bag”, comp. takšű “bourse”.

 

taktīmu “a blanket”

 

OB túgta-ak-ti-mu ARM 30 p. 122 M.11777: 21. S. further Durand ib.

JW

 

takullű s. tākulű

 

tākulű, tākullű “itch, pain(?)”

 

Reiner 2007, 49f.: LB ana MUNUS ša tulűša? ta-kul-lu-ú ikkaluši SIG5 Finkel 2000, 158 5C r. 4’ “(the medication) is good for a woman whose breast is plagued by an itch”, cf. [... t]a-kul-la x [...] ikkalušu ib. A16, cf. also ib. B119.

NR

 

**takunnātu (AHw 1309b)

 

Lambert 1979, 273: In RA 29, 98: 4 read with Sommerfeld 1985 ta-ku-un-x x-nu.

 

takuštāʾu s. takkuštāʾu

 

talālu “to stretch out”; + OB, + Mari

 

G 1. (CAD talālu 1) “to bend; to ready a bow (?)” s. disc. by Mayer 2009, 425f.

2. OB “to come to the assistance of, to be allied” (CAD talālu 2b; Reiner 2007, 50; Charpin 1997, 365):

a) ana ṣer šarrāni ša panānum itti awīl Elam ta-al-lu lištappar MARI 8, 364 no. 11 (A.4515): 28’have him repeatedly send messages to the kings who were allied with the Elamite in the past.”

b) kīma šű šarrāni šunūti it-lu-lu yâti abī PN li-it-lu-la-an-ni ARMT 27, 71: 25f. “just as he made an alliance with those kings, may my father PN make an alliance with me”, cf. ib. 17, cf. also ARMT 26, 423: 46.

c) ištu anāku PN1 u PN2 ta-a[l-l]a-nu-ma qātam ana qātim tiṣbutānu ARMT 26, 468: 7 “since I, PN1, and PN2 made an alliance and took each other’s hands.”

d) Add here CT 20 5:10, 23, and 25 cited alālu A mng. 2c (Reiner 2007, 50; Streck 2003a 41 and n20).

D “to form an alliance” (Reiner 2007, 50):

PN ú-ta-la-al ARMT 26, 513: 20, cf. idam ištēn ú-ta-al-la-al ib.: 22he is forming a unified alliance”, s. Durand apud B. Lafont, ib. p. 484 n. d.

 

talammu “rump (?), a beer measure”

 

NB measure for beer, s. Stol 1994, 168 f.

 

talannu, telannu “dice, astragal”; “a footwear”; +OA

AHw. 1344, CAD T 327: telannu

 

1. Lex. zi-in-gi gěr-ra-ra = mēlulu ša ta-la-[an-ni] MSL 17, 219: 246 (Antagal); cf. the copy in CT 19, 31 iv 21, with coll. by Finkel 2007, 29. S. also Stol 2016. The word is probably related to Latin talus “ankle bone, astragal”, s. Finkel ib.

2. OA: a footwear.

a) tá-lá-né-e-e[n] damqātim aš-šēpēya šēbilam TPAK 1, 69: 17 “send me a pair of good t. for my feet!”; šēnēn ta-lá-né-e-en ib. 69: 8 “a pair of t. shoes”; tá-lá-né!-en ib. 20: 30.

b) 1 ta-lá-né-en šinīšu šuḫuppatān AKT 6a, 239: 6 “1 pair of t., twice, a pair of boots” (in list of cloths, objects, and logs).

c) ta-lá-né-en ana 2 šinīšu damqātim DIRI ib. 6b, 508: 1 “a pair of t., twice, extra-fine quality”.

This might be the same word as talannu “dice, astragal”, because both belong to the semantic field “foot”.

MPS

 

talīmu “favourite brother”

 

In SpTU 2, 6: l and 6 read u4-ma “storm(demon)” (Mayer 2009, 426; Borger 2010, 345).

 

tālittu “offspring of animals”

 

Mayer 2009, 426 suggests to parse this word as talīttu (taprīst pattern of I-w). Cf., however, the byform tamlittu (MA onwards, CAD T 97).

 

tallaktu “walkway; way (of life); cart”

 

1. Ug., Mayer 2009, 426: anna tal-la-ka-tu4 ša mēlulī-ka AuOr Suppl. 23, 186: 13' “behold, the walkway where you play”.

2. NB, Mayer 2009, 426: [... = bīt dMIN] = É ša tal-lak-ti [...] BaM Beih. 2, 97: 9.

3. For CAD tallaktu 4 (a cart or wagon) s. Deller / Finkel 1984, 85.

 

tallu I “dividing line, beam (?)”

 

1. NA Mayer 2009, 426 i-na <bi>rit GN2 u GN2 kīma GIŠDAL parku TCL 3: 65 “(a district that) lies across between GN1 and GN2 like a cross beam”.

2. LB (Silver) ana bitqa ša tal-lu erę ša gišGIGIR MacGinnis 2008, 83f. BM 64023: 6 “(silver) for the repair of the bronze pole of the chariot”.

 

tallu II “vessel for oil etc.”

 

Stol 2010, 172: 1 t. oil = 8 qa in Nuzi, s. Wilhelm 1980, 27.

 

tallultu s. tullultu

 

talmīdu “apprentice”

 

Mayer 2009, 426: PN GÁB.[ZU.Z]U ša PN2 Emar 6/4 no. 604.12: 7’ “PN, apprentice of PN2” (Kolophon).

 

talmittu “female apprentice”

 

MA 2 ftal-mi-da-tu Chuera 70: 77.

MPS

 

talpittu “application, coating”

 

Reiner 2007, 50: MA ana šipar tal-pi-te K.11823: 3’ “for the smearing work” (Postgate 1994, 6).

 

taltallu “(male) inflorescense of the date palm”

 

SB tal-ta-lu KAL 3, 75 ii 6.

MPS

 

taluḫlu “a class of person”

 

Disc. Zaccagnini 1990, 41f.

 

tamāḫu “to grasp”

 

G kaus. mng: ana idāt bēlūtīya lū it-muḫ RIMA 2 0.101.1 i 18 “(Assur) let my royal arms grasp (his weapon)”, Š ib. 268 i 42, s. Mayer 2009, 426f.; cf. Lambert 1979, 273 (“to attach”, cf. Ee. iv 122; SSS 14, 23 ii 5).

 

tāmartu “view(ing); audience-gift”

 

1. Early OB 12 tá-ma-ra-tum “12 presents” KTT 52: 1.

2. Mayer 2009, 427: NB bāb ta-mar-ti LUGAL x[...] BaM Bh. 2, 97 r. 2’ “gate viewing(?) the king”.

3. In bīt tāmarti, “house of observation, theater” (Reiner 2007, 50; Stol 2010, 172):

SB puliṭānu ša ina Bābili šaṭrū ina É ta-mar-tú šasű Astronomical Diaries 132D2 r. 15’ “[the…which] were written for the citizenry of Babylon were read out loud in the theater”, wr. É IGI.DU8.MEŠ ib. 161A.25’, 140A r. 6’, and pass. A calque on Greek theatron, s. van der Spek 2001.

MPS (1), NR (2-3)

 

tamḫaṣu s. tamḫuṣu

 

tamḫuṣu, + tamḫaṣu “battle, combat”

 

Reiner 2007, 51: OB uzz[u t]a-am-ḫa-ṣú…kűmma Ištar Groneberg Ištar 22: i 21 “wrath and battle are yours, O Ištar”, cf. ib. 40 n. 31.

 

tamīmu “complete, perfect”

 

KŮ.ME ů ta-mi-me-e AUWE 5 48: 10 “(cattle) pure and complete(?)”, KŮ is hence not a logogr. for t. (Stol 2010, 172).

 

tāmītu “speech, wording”; s. also tāwītu

 

tamkāru “merchant, businessman”

 

ṣābī tamkāri “people of the merchant” (CAD T 132 t. c 3’): OB ṣa-bi DAM.GŔR UET 7, 73 v 183 (s. Westenholz 1997, 148ff.)

MPS

 

tamkārūtu “merchanthood; business, commerce”

 

OA umma tám-kŕr-ru-tum-ma Donbaz 2001, 111 (Kt 98/k 118, in letter opening).

For tamkarūta epēšu in AbB 12 51 “purchase on credit” s. Charpin1993, 88.

 

+ tamku(?) “place of dwelling(?)”; Ug., WSem. lw.(?)

 

PN … É KISLAḪ TA-am-GI ša PN1ana PN2ittadinšu PRU 3, 169a: 2-6 (leg.) “PN … gave PN2 … the t. habitation of PN1” (Huehnergard 1987, 185; Sivan 1989).

NR

 

tamlītu “filling”

 

1. Stol 2010, 172: Tam-la-tum in ARN 170 is a PN.

2. OB ta-am-li-at OECT 15, 2 ii 10, iii 1.

Disc. s. Veenhof 2005, 219.

 

tamlīu “filling; platform”; +OAkk

 

1. Mayer 2009, 428: SB sikkat karri []… u uqnâ tam-la-a umalli BaM 21, 393 iv 18-19 “I had the knob-pegs inlayed with […] and lapis lazuli.”

2. OAkk a category of workers, pass. in Girsu: tám-li-umme (court. E.-M. Huber, Mainz).

 

tamlű s. tamlīu

 

tamrīqātu pl. tant. “a ritual?”

 

Disc. Livingstone, MMEW p.151; Sassmannshausen 2001, 170.

 

tamrīru (a cosmetic oil)

 

Delete ARM 10, 133: 25 (s. Durand 2000 3,36 n102 with new readings).

 

+ tamru, pl. tam(a)rāte “bactrian camel”; NA

 

ta-ma-ra-te ša šunnâ ṣērē-šina RIMA 3, 9: 39, “camels with two backs”, further disc. s. Mayer 2009, 428, cf. udru.

 

+ tamṣītu “opening(?)”; MB

 

MB lit. [e]ptēki? ta-am-ṣi-a-tim u miṣrātim ALL no. 11: 3 “[I] opened(?) for you the openings(?) and borders”. Cf. CAD U 287 uṣṣű b “to open wide doors, openings”.

MPS

 

tamšāru “whip(-thong)”

 

1. CAD T 147 t. 1a: Instead of i-rě tam-še-e-ri, von Soden 1991, 190 suggests to read de-ku-ut še-e-[ri] "who wake up in the morning".

2. S. Streck, ZA 94 (2004) 269 (a rope made from palm bast or fibers).

MPS (1), JW (2)

 

+ tamšīḫu “area”

 

Reiner 2007, 51: 3 šar u pitir Uruk tam-ši-ḫu Gilg. SB I 23, cf. ib. XI 328 “3 ˝ square miles is the area of Uruk”. Cf. mašāḫu.

JW

 

tamšīlu “image, likeness”

 

Ur III tám-še-lum SAT 3 1613: 3; tám-ši-lum NBC 524: 3, “figurine” cf. Sigrist 2004, 251-3 on wax figurines.

JW

 

tâmtu s. tiāmtu

 

tamṭītu “diminution, scarcity”

 

CAD T 158a, lex. sec.: delete 4R 28* no. 4 r. 43f. (read with Reiner 2007, 51, and Borger 2008, 442 ki lá-lá-a-zu = uṭ-ṭe-tum iš-šaq-lu-šu).

NR

 

tamű II “to swear”

 

Stol 2010, 172: Logogr. KUD in NU KUD = la itamma Iraq 21, 52: 52 (= CTN 4, 58)

Mayer 2009, 428f. (s. ib. for further disc. and ref.):

G: MB [nīš S]în u Ningal ta-mi UET 7, 1 r. 3 “he will be subject to the (consequences of breaking the) oath by Sin and Ningal.”

Dtn mu-ut-ta-am-mu-ú-a šu[ḫ]miṭ dMar[duk] Finkel 1999, 326: 43 “set ablaze, o Marduk, those who have repeatedly put me under oath”.

 

+ tamuʾʾatu “oath (?)”

 

Mayer 2009, 429: MA PN [ša] / a[na] ta-mu-a-ti illi[kuni?] Subartu 14, 14: 7 “(PN) who went to (give) an oath”.

 

+ tanaḫlatu? “inheritance, possession”; Emar

 

mimmūya kīma ta-na-aḫ-la-ti-ia AulaOr. Suppl. 1, 35: 10 “all my goods are like my inheritance”, read perhaps {ta-} (Pentiuc 2001, 177; s. ib. for etym.). Cf. naḫālu II “to share out, transfer property” and nilatu “transferred property” in Mari.

NR/JW

 

tanattu, pl. tanadātu “praise, glory”

 

1. Mayer 2009, 429: OB ta-na-da-ti-ia mātum ana šutanūdim BaM 34, 150 xiv 12-13 “so the land shall sing my praise” (cf. Streck 2003a, 124).

2. ana multarriḫutti ana tá-na-a-ti-šu ilqű KBo 1, 3: 8-9 “(doors, which PN) boastfully received for his glory”.

 

tanīḫtu s. tanēḫtu

 

tanēḫtu “pacification, mollification”

 

Stol 2010, 172: OB ana ta-ni-iḫ-ti libbišu ARM 26/2 p. 391 no. 468: 12 “to reconcile with him”.

 

tanūqātu pl. tant. “battle cry”

 

1. MB ta-nu-qa-tum!?-ma KBo 36, 27: 17, s. alālu.

2. SB Mayer 2009, 429: ana ta-nu-qa-ti-šá dūr šadî quppūši Lambert 2003/4, 22: 17 (Ištar Hymn) “at whose battle cries the wall of the mountain buckles for her.”

MPS (1), NR/JW (2)

 

tapātu s. DaBaDu

 

tapḫaru, tapḫiru “goods or payment collected for a temple”

 

Mayer 2009, 428: OB lit. in the mng. “entirely”: tabikkum râmī ta-ap-ḫa-ra-am ALL no. 15 i 25 “my love is poured on you entirely”.

MPS

 

tapḫurtu “assembly, company”

 

Stol 2010, 172: uncertain: OB i-na t[a-a]p-ḫur(!)-tim TIM 4, 33: 27 „(they have not hidden the sesame), in t., (in straw)” (s. also temēru).

 

tappaštu, tappaltu, tappastu, dappastu, dapastu “a woollen rug”

 

1. NA dáp-pa-⌈as!⌉-tú SAA 7, 66 r. 1’; 64 r. 7’ (with golden ornaments, s. ib. p. XXV).

2. LB TÚG.MA da-pa-<sa>-at (uncert.) BM 76968/72: 12 (Roth 1989/90, 32 n141).

JW

 

tappātu “(female) companion”

 

Mayer 2009, 429: OB ina īn ta-ap-pa-ti-[ia] ALL no. 15 i 12 “(I have gained so much value) in [my] girlfriend’s eye”.

 

tappīlātu s. tappiltu

 

tappiltu “balancing payment”

 

1. Stol 2010, 172: OB 5 gur erén tap-pěl-ti PN ARM 19, 414 r. 2 “5 kor for the workers, balancing payment of PN” coll. Durand apud Charpin 1989/90 104b.

2. Mayer 2009, 429: MB ana idī tupšarrūti tap-pil-ti NÍG.BA A.RÁ-šu BBS 5 ii 5-6 (Kudurru) “as payment for his scribal craft, balancing payment for the wages for his multiplications”. Differently Paulus 2014, 441ff. (MAI I 2).

 

taqbű “(song of) praise(?)”

 

1. Malku=šarru V 160: LTBA II 1 xv 7 tŕq-bu-u = nu-ʾu-[du]; CTN 4, 222 iii 29’ táq-bu-[u ]; CT 18, 22b ii 1’ nŕr-bu-[u ].

2. Mayer 2009, 429: [l]i-pu-uš a-me-ri táq-bi-*M[U] KAR 68 r. 1, cf. li-půš a-me-ri [ ] BMS 4: 4’ “who beholds me shall praise me (?)”. Cf. Foster 2005, 652.

 

+ taqdīšu “purification; clearing of claims (?)”; OA

 

Reiner 2007, 51: OA urram ta-aq(text: -iq)-dí-ša-am muḫurniātima ICK 1, 2: 12accept the t. from us tomorrow”, cf. Kültepe k/k 75: 4, 7, cit. Prag, 265. (s. also Stol 2010, 172 who suggests a meaning “purification (before the oath)”.) Cf. qadāšu, qadiš.

 

+ taqqurtu “(power to) attack (?)”

 

Mayer 2009, 430: SB aššu kīma nēši ta-qu-ur-tú/ta lā tīšű/tīdű SpTU 5, 246 iv 6 “because you do not have (the power to) attack (?) like a lion”.

 

taqrībatu s. teqrūbatu

 

taqribtu (mng. uncert.)

 

Gabbay 2011, 71 n35: only Mari ref.s cit. CAD T 200, a2’ belong here. t. in Mari is probably to be connected with teqrūbatum “escort”. For other ref.s s. takribtu.

NR

 

taqumtu s. tuqumtu

 

taraḫḫu “slope on the earth heap”

 

Part of a building, cf. George 1992, 398f.

 

tarammānu “adj. qualifying obsidian”; MB, EA

 

[na4ta-r]a-am-ma-nu EA 13: 8, 10, 13, 15, 18 (cf. Gordon apud Moran 1992, 26 n7).

NR

 

tarammu I “grain heap”

 

Stol 2010, 172. OB 4 ta-ra-am-<mi> (for winnowing) OBTR 163: 13 with Anbar 1978, 212.

 

tarannatu s. terinnu

 

+ tarāṣu I “arrangement, (ritual) preparation”

 

1. Reiner 2007, 51: NB 21 ta-ra-ṣu ša DN u DN2 ša ina lib[bi 6 t]a-ra-ṣu gappī arű ... [an]a šumēli ilappata George 2000, 284: 20, 24 “they touch to the left the 21 arrangements of Zababa and Bāba, of which six arrangements of foliage have been pruned.” cf. ib., 288.

2. MacGinnis 2008, 84: LB qēme ša ta-ra-ṣu ša MN BM 62195 r. 3 “flour for the (ritual) preparation of MN".

 

tarāṣu III “to be(come) in order, correct”

 

Stol 2010, 172f.: MA [ša] ina berišunu ta-ar-ṣú-ma ků.babbar ušallam KAJ 39: 15 “who is appropriate among them shall reimburse the silver” (s. Saporetti 1979, 13, 113; cf. VAT 8873: 16 (= ARu 16, copy AfO 24, p. 141).

 

tarbāṣu “animal stall; courtyard”; Ug. lw.

 

1. MB É-tu4: ta-ar-bá-ṣí u É-tu4 GUD.MEŠ ana šâšuma PRU, 91: 17 “the stable and the cattle-pen are likewise his” (after Huehnergard 1987, 176; s. also Sivan 1984, 279). The gloss mark seems to denote ta-ar-bá-ṣí as a foreign word. Cf. alphabetic trbṣ (Olmo Lete / Sanmartín 2004, 877).

2. Mayer 2009, 430: NA akulī alpa ina tar-ba-ṣi LKA 153 r. 3 “eat a bull in the animal stall!”

NR

 

tarbītu “enlargement”

 

On tar-bi-ia-ti in RA 77, 18 no. 3: 7 (Emar), cit. CAD T 22, s. Pentiuc 2001, 179 and 236.

NR

 

tarbűtu “novice; shoot, seedling; adoptive child(hood)”

 

Mayer 2009, 430: LB PNf tar-bu-ú-tu ša ... urabbű TBER 69: 5-6 “the adoptive child PNf, whom they raised”

 

tarbuʾtu “dust (storm)”

 

Stol 2010, 175: poss. var. [ ] DIB = tur-ru-bé-e, 5R 12 no. 5: 11 (Sm 305, comm. on meteors), between celestial events.

 

tardennu, +terdēn/ennu “second(ary)”; + Mari, Hurr. lw.(?)

 

Reiner 2007, 52:

1. OB 10 GÚ.Č.A ti-ir-de-nu Shem. 138: 4 “10 naḫlaptu-garments of second quality”; 57 TÚGḫá ti-ir-de-nu ib.: 2 “57 textiles of second quality”.

2. OB 36 GIŠ tiyārī damqūtim 14 GIŠ tiyārī te-e[r-de]e-nu-šu-nu…ušark[abam] ARM 26/2 p. 532 no. 540: 15 “I will load (onto that boat) 36 good quality tiyāru logs and 14 tiyāru logs of a quality inferior to them” (coll. Marti, NABU 2001/81).

Cf. tartānu, s. Richter 2012, 448.

NR

 

targumannu “interpreter, dragoman”

 

1. Veenhof apud Reiner 2007, 52: OA ana PN ta-ar-gu-me-a-nim AKT 5, 6: 4, also Kültepe d/k 1: 8.

2. For etym. s. Starke 1993. S. Richter 2012, 445 for bibliogr.

NR (1), JW (2)

 

tarībtu “replacement”

 

Stol 2010, 173: tarʾibtu MDP 55, 118.

 

tarīḫu “a vessel”

AHw. “ein wertvolles Gefäß”, CAD “a medicinal preparation”

 

MA dugta-ri-ḫa-te GIBIL kī mūšišu liškunū Chuera 12: 13f. “New t.-vessels (for beer?) let them place for the night.”

MPS

 

tarīmtu “gift, award”

 

Stol 2010, 173: 1 ta-ri-im-tum ZABAR DCS 115: 11 “one bronze-t. (for the temple of Ninkarrak)”.

 

tārīmu “a door or attachment for covering a door”; +MB

 

MB, Reiner 2007, 52; Mayer 2009, 430:

1. ana GIŠ.⌈IG ta⌉-ri-m[i] Sassmannshausen 2001 no. 376: 2, 378: 2 “(paint) for t.-doors.”

2. ana šagammī ša 2 GIŠIG ta-ri-m[i] ... ana šamāti Sassmannshausen 2001 no. 380: 3 “(paint) to mark the hinges of 2 t.-doors”, s. ib. p. 411.

 

tarinnu II s. terinnu

 

tāriru, pl. tārirūma “a profession”; Ug., WSem. lw.

 

On ta-ri-ru-ma (qātil or qatīl) s. Huehnergard 1987, 186. Cf. alphabetic trr (Olmo Lete / Sanmartín 2004, 880, etym. uncert.) S. also Sivan 1984, 279.

NR

 

tārītu “nurse, nanny”

 

1. Mayer 2009, 430: OB tuštaʾdir ta-ri-ta-am OECT 11, 2: 9 “you (=the crying infant) have startled the nurse”.

2. Mayer 2009, 430: SB šattišamma ušabkű ta-ri-ta SpTU 3, 84: 92 “(the bandit, who) year after year, brings the nurse to tears”.

3. For the logogr. EME.DA s. OB e-me-daUM.ME = ta-ri-tum MSL 14, 96: 186: 1.

NR

 

tarkīsu, taškīsu “an ornament”; NB; LB

 

1. On taš-ki-su in CT 55, 311: 14 s. Beaulieu 2003, 389.

2. LB 8 NA4 taš-kismeš NBC 4894 (Beaulieu 1999) “8 t.-stones/beads”, s. ib. p. 154.

NR (1), JW (2)

 

tarkullu “wooden post, pole”

 

Stol 2010, 173: “palisade” in ARM 14, 13: 23, 27 (cit. CAD T p. 236 mng. c), s. Durand 1998, 579 on no. 804.

 

tarlugallu “a wild bird; rooster”

 

OB DAR.LUGALmeš Edubba’a 7, 100: 1 (in list of birds).

MPS

 

tarmītu “release, relaxation”

 

Mayer 2009, 430: x tar-me-ta irtaš[ū] RIMA 2 A.0.87.11: 22’ “(when the wooden logs in the palace) become loose”; cf. ... t]ar-mi-ta irtašū KAL 3, 13: 3’.

 

+ tarmu in tarmumma epēšu “to provide drink”; Hurr. lw.

 

Reiner 2007, 52: Nuzi zazulumma ipuš ů ta-ar-mu-um-ma ipuš SCCNH 7, 19 IM 73390: 8 “provide food and drink”, s. Fincke ib. 20f.; Richter 2012, 446.

 

tarmuš “lupin (?)”

 

Stol 2010, 173: ša-mi a-pi x[..]), BAM 1, 92 ii 31 “plant of the swamp (?)”.

 

tarnannu, tarnaš “a vessel; measure of capacity”; Hitt. lw.

 

Pentiuc 2001, 179f. connects both tarnannu and tarnaš with Hittite tarna- “a vessel; dry measure of capacity”. In Emar, tarna- is also a vessel for liquids.

NR

 

tarnaš s. tarnannu

 

+ tarneneḫu “a textile”; Shemshara, Hurr. lw.(?)

 

OB 1 TÚG ta-ar-né-ne-⌈ḫu⌉ Shem. 118: 4; TÚG ta-ar-⌈ne-ne⌉-ḫu Shem. 132: 5, 7, s. Durand 2009, 111.

NR

 

tarpisu “a medicinal plant”; +NA

 

Reiner 2007, 52: ina 80 tar-pi-su ša 1 MU Frahm 2002, p. 69 Ass. 2001.D-1502: 8’ (among plants).

 

+ tarpuštu “a garment”

cf. rapāšu

 

Reiner 2007, 52: NB ištēn TÚG tar-pu-uš-tum ša LÚ.NITA šitta TÚG tar-pu-uš-tum ša amīltu Waerzeggers 2002, 332 no. 4: 5f. “one cloak(?) for a man, two cloaks(?) for a woman.”

 

tarqu, s. daraggu

 

+ tarraBītu “dyeing works(?)”

 

Ekalte (an estate) pānīša tar-ra-BI-tum WVDOG 102, 16: 11 “in front of it the dyeing works(?)” Mayer, ib. p. 10, connects the word with tarāpu “mit Farbe überzogen sein(?)”AHw. 1325 (CAD T 207 “mng. uncert.”) and turrupu “discolored” CAD T 489.

MPS

 

tarrapītu s. tarraBītu

 

tarrawānu “a gold object; a piece of jewelry(?)”; Emar

 

S. Pentiuc 2001, 180f. (pace Tsukimoto 1989, 12, who connects TAR-ra-PI-nu to Hebrew tərāpîm “household god” ).

NR

 

tarṣu I/II s. tarāṣu III

 

tarṣu III “extent, duration”

 

Reiner 2007, 53: ana ⌈tar⌉-ṣa dumqi ša ī[pušu] mādiš ḫadāka Herzfeld API 6 no. 4: 17 “according to the good he did I am well pleased” (corresp. to Old Pers. anuv taumanišaiy “I am pleased”) ib. 16, s. Borger apud Hinz AFF 57.

 

tartāmū s. tartāmu

 

tartāmu “mutual love”

 

1. ušarbiṣ za-ru tar-ta-ma AnSt 33, 147: 11 “He caused (them) to rest in mutual love” (s. von Soden 1984, 213, with n. 4; Mayer 2009, 430; reading after E. Bischoff).

2. MB lit. ina bītim lū maḫrika nawar kabattim kuzbam ta-ar-ta-ma-am ALL no. 11 r. 7 “in the house, let me make you accept happy mood, attractiveness, mutual love”.

MPS

 

tartannu s. tartānu

 

tartānu, tartannu, turatannu, turtannu, turtānu, turtennu  “deputy, second in command”; + MB, Hurr. lw.

 

1. Ekalte: tu-ur-ta-na⌉-am WVDOG 102, 44: 6 in broken context (cf. Mayer 2009, 436).

2. Emar (s. Pentiuc 2001, 181):

a) In filiation (“son of t.”): tar-ta-an-ni Emar 118: 12; (lú)tar-ta-ni (Emar 128: 27, cf. 221: 12; RE 10: 13, 34, 38).

b) Lex. [UG]ULA.É.DU[B.BA (akil) É] tuppī = tu-ra-ta-nu Emar 602: 217', “head scribe(?)”, with var. […]-te-en-nu (ex. A). For the latter, cf. turtennu in PN tu-ur-te-en-nu (HSS 14, 593: 38), also considered a variant of tartānu in AHw 1332a, 1b.

MPS (1), NR (2)

 

tarű II “to lift up”

 

D Reiner 2007, 53: qannīšu ana patīʾa sibbassu ana tu-ur-ri-i ul addinšu KBo 1, 18 iv 18I did not allow it (the scorpion) to open its pincers, to raise its tail upward”, s. Ford 2001 204f.

 

târu “to turn, return; become (again)”

 

G 1. S. Mayer 2009, 431 on ina Id târu with further disc.; Moran, NABU 1989/100 on ana ubānim ištēt târum in Mari.

2. Mayer 2009, 431: MB ana ḫuršān išpurūšuma / ina ḫuršān i-tu-ra-am-ma Sassmannshausen 2001 no. 458: 10'-11'.

D 1. Stol 2010, 173: OB awāssu la tu-ta-a-ar Kupper 1980, 50: 19 “don’t set his matter aside”.

2. Mayer 2009, 431: ana ištēn turru in MB Boǧazköy “to make one, to unite (politically)”:

qadu narkabātīšunu ana/u ṣābē-šunu itti PN šarri GN ana ištēn ut-te-er-ru KBo 1, 1: 34 // 2: 15' “together with their chariots and their troops, they united with PN king of GN.” (s. Mayer 2009, 431: Dt-pret. form for perf. utteterrū; s. ib. for disc. and durther ref.)

3. Mayer 2009, 431: NB ina patę up[pi] [ad]i tur-ru bābi SAA 17, 34: 6 “from the unlocking of the door socket until the closing of the gate”.

4. On ša ta/iturru in LB personnel lists s. Joannčs 1997, 123; Jursa 2001.

 

+ tarwu “group of people; rulers, judges?”; Emar

 

On TAR-PI in AuOr Suppl. 1, p. 25 no. 3: 2, s. Arnaud 1991, 11 (ṭar-wu cf. Arabic ṭrw “bands”); Adamthwaite 1994, 25 (proper name of a tribe); Pentiuc 2001, 180 (Hurr. lw.?). S. also Richter 2012, 446f.

NR

 

tasdīru “supply of offerings (?)”

 

Delete var. taldīru (Mayer 2009, 426; id. 2008, 101 sub piṭru 2.)

 

+ tas/škidű “a textile”; Mari

 

CAD T 282, AHw 1337: tas/škidűtu “a necklace”. GÚ is, however, an abbreviation for GÚ.Č.A = naḫlaptu:

OB GÚ ta-áš-ki-du-ú ARM 7, 90: 8; ARM 30 p. 123 M.5260+: 9 (among the king’s garment); ARM 30 p. 368 M.12814: i 8; 1 GÚ.Č.A ta-áš-ki-du-ú (ARM 30 p. 359 M.6831+: 15); TÚG ta-áš-ki-du-ú (ib. 10; pass.).

NR

 

**tas/škidűtu s. taškidű

 

tassak(k)u, + tassik(k)u (?) “a vessel (for oil)”; OB; + OA

 

OA mišlum ta-sí-ki

 

tassistu “lamentation”

 

Mayer 2009, 431: OB ta-as-sí-ís(IŠ)-tum Wasserman 2006, 201: 18 and p. 205. Cf. Westenholz 2006, 66.

 

+ taṣbītu “mattress (?)”; early OB, Mari

 

1. 2 túgsāq burę tá-aṣ-bi-ti ARM 30 p. 124, T.525: 7’ “2 (tightly) woven fabrics for a pad of a mattress”.

2. 1/2 MA.NA ṭurru 1 túgsāq burę tá-aṣ-bi-ti MARI 4, p. 161 T.518: 14 “1/2 minas yarn for 1 (tightly) woven fabric for a mattress pad of a t.”. Cf. 1 túgsāq burę šēʾi in later duplicate T.519: 14 “1 (tightly) woven fabric for a mattress pad of a mattress”.

S. further Durand 2009, 124. S. also burű I.

NR

 

taṣbittu s. tiṣbuttu

 

taša(l)lu s. tašlu

 

**tašḫītu (AHw 1338a)

 

Reading of x-ḫi-tu[m] in Gilg MB Ur 37 remains uncertain (s. George ib. p. 304).

JW

 

tašīḫu “a kind of vegetation”

 

Stol 2010, 173: OB ta-ši-ḫu-um TIM 5, 39: 1, 5 (field name).

 

tašīltu “(ceremony of) celebration”

 

Mayer 2009, 431:

1. Ekur ta-ši-la-tú limlaku/ka Mayer 1990, 468: 23 “may the Ekur be filled with celebration for you”.

2. […t]a-ši-il-ta limla CTN 4, 190 i 5’ “may[…] be filled with celebration”

3. ta-ši-la-ti-šu-nu ēpuš RIMA 0.77.16: 21’ (Salm. I.) “I held celebrations for them (=the renewed temples)”.

 

tašīmtu “discernment, sagacity”

 

Mayer 2009, 431: amât ta-šim-ti ludbub anāku Mayer 1990, 450: 17' “I shall speak discernable words”.

 

tašītu, tašī(y)atu, pl. tašī(y)ātu “measure of capacity; a container for liquids”; Emar

 

Disc. s. Pentiuc 2001, 178, cf. NWSem. forms tšʿy, tšʿt “indication of the ninth part of a bat”.

NR

 

tašiu s. tašītu

 

taškidű s. tas/škidű

 

taškuttu (mng. uncert.)

 

Stol 2010, 173: “jewelry (?)”, cf., perhaps, šukuttu “jewelry”.

 

tašlimtu “completed handover, final payment”

 

Stol 2010, 173: LB taš-lim-du CT 49, 150: 29, after McEwan 1981b, 135 (coll).

 

tašlīšu “third man on chariot”

 

Stol 2010, 173: logogr. LÚ.TAŠ.LIŠ, CT 44, 72: 3; CT 56, 658: 27; LÚ.KI.ZU.Ú, Bongenaar 1997, 45 n. 76. On tašlišū and kizű in NB s. further MacGinnis 2008, 84.

 

tašlu “a container?”; EA

 

Civil 1987, 156 compares tašlu with Eblaite BUR ti-sa-la, occuring in the “Word list B” in the section BUR “bowls”, and with tašalu from OB Alalakh (Wiseman, Alalakh 432: 16), probably denoting a container (CAD T 285a). Civil also connects, with Pettinato 1981, 250, BUR ti-sa-la with DUG ti-sar/ (OB, MSL 7, 201: 62), which occurs also in ITT 2, 4536: 2 as ti-sá (it does not, however, occur in UET 3, 783, as Civil, ib. has asserted).

NR

 

tašmētu “listening, attention; reconciliation”

 

OB dTe-eš-mé-et-ma-ti CUSAS 9, 83: 14 “reconciliation of the land” (a deified PNf(?), perhaps the wife of Gulkišar, s. Dalley, ib. p. 82).

MPS

 

tašnīqu “internal disease”

 

Stol 2010, 173: táš-níq (= DIŠ GAR) KUR.RA AOAT 43, 319: 8, 321: 41, s. Heeßel ib. p. 331; differently Scurlock 2003, 402: “approach (tasniqu) the Netherworld mountain (i.e. natural death).”

 

tašpiltu “lowering; difference”

 

Stol 2010, 173: OB ša ana ta-aš-pí-il-tim(?)-ma ippušu CT 8, 30a: 8f. “(field) which was prepared for lowering (?)”.

 

+ tāšub(ā)tu “residence (?)”; OB

 

adi ta-šu-ba-at-ni lā tutarru ARM 26/1 p. 466 no. 225: 10 “as long as you do not return our residence(?)” s. Durand ib. n. a. (Stol 2010, 173; Mayer 2009, 432).

NR

 

tatīdu “a tree”

 

Mayer 2009, 432: GIŠt[a]-ti-du, var. ta-at-ti-du OIP 2, 123: 35, cf. GIŠta-ti-du ARRIM 6 p. 6 no. 10: 28’.

 

tatītu s. tatīdu

 

+ tattaliku, tetteliku “a basket”; Mari

 

Reiner 2007, 53:

1. 2 GÉME ... ana ṣēr bēliya l GI.PISAN ta-at-ta-li-ka ublānim FM 3, 293 no. 140: 16two slave women brought one t.-basket to my lord”,

2. GI.PISAN te-te-li-kam ARM 1, 54: 8, s. Durand 1997, 406 no. 258 n. a.

 

taʾű “to eat; graze”

 

G Mayer 2009, 432: OB u kalīātīya qaqqarum i-ta-⌈ú⌉ Di 450: 11 (MHEO 1, 102) “(I am sick) and the ground is eating my kidneys (i.e. I feel the netherworld’s claim on me)”.

Gtn On K.2560: 23 cit. CAD T 301 s. var. mu-ta-mu-ú (K.2560 [UFBG 523] + 5293: 22-23 // K.5410 A Rs. 6-7 // SpTU 2, 8 iv 2’-3’ (bīt mēseri), s. Mayer 2009, 432.

it-tu-ú-ni (MB Etana, cit. CAD T 301) might not belong here, s. Mayer 2009, 432 and cf. Streck 2003a no. 25. 

 

tāwītu, tāmītu “response; speech, wording”

 

1. Mayer 2009, 427: Denoting the end of (a paragraph in) a prayer.

a) Bogh. gimirkunu ZU-ra-ni miḫirkunu tá-mě-tů KUB 4, 47 r. 48 (prayer to the gods of the night) “(help me) all of you (stars), …me, before you. t.”, s. disc. Mayer 2009, 435 s.v. .

b) ušarriḫkunūši ina UKKIN-ku!-nu! ta!-mi!-t[i]! K.2315+: 34 (AnBi. 12, 283, prayer to the gods of the night), coll., cf. // [...-n]u-ši ina UKKIN-ku-nu ta[-x-x] BM 71621: 13’ “he has glorified you in your assembly. t.

2. Mayer 2009, 427: kīma ta-mit bārűti ... imannu “he recites (the ritual) like a diviner’s oracle question” RAcc. 42: 23-24 // SpTU 4, 141 r. 16’.

3. Mayer 2009, 427: uncert.: *ta-lit ta-mi-ti DINGIR.MEŠ (LKA 49: 4; s. AGH 50) (Epithet of šamaš), cf. perhaps tāmīt ilī in BMS 1: 16 or tamītu “oath”.

4. On mng. “inscription” in A. 977 (cit. CAD T 301b) s. Heimpel 1998.

Further disc. s. Mayer 2009, 427 (not derived from wuʾʾűm, pace CAD T, 302a) and Heimpel 1996, 166f.

 

**tawű s. ṭawű and ṭimītu.

 

tayyāru I “returning; relenting”

 

Mayer 2009, 424: LB ta-a-a-ra-ti SpTU 3, 76: 23 // Si. 59: 19’ “you (f. sg.) are relenting”.

 

tazkītu “clearance”

 

SB kī ta-az-kit ezzi DN SAA 3, 29 r. 2 "when purifying fierce DN", s. Mayer 2009, 432.

MPS

 

tazzīmtu “complaint”

 

Mayer 2009, 432: ta-zi-im-ta-šá (var.: i-zi-im-ta-šá) upšašűša lemnūtu ana muḫḫiša u lānīša turrū AMS 8/1, 9.1: 44 (Bīt rimki) “her complaint, her evil machinations are returned to her head and her body.”

 

+ tazzīqu “vexation, anxiety”; OB

 

Reiner 2007, 53: OB ṣeḫrum lā īdēʾam murussu lā īdēʾam tānīḫšu ta-⌈a⌉-zi-qí-šu YOS 11, 5: 12the child did not understand what ailed him, did not understand what caused him suffering and worries”, s. George 1994.

 

+ tazzizu (mng. unkn.)

 

Stol 2010, 173: OB ta-az-zi-zi NA.GADA PN ša ina GN innepšu TIM 5, 54: 8 “(sheep, brought in for shearing), t. of the herdsman PN that where handled in GN”.

 

+ tebal "mng. unkn.", Šubrian word(?)

 

NA egirtu in muḫḫiya issapar mā te-bal a-da mā ṣābēku[nu] ašapparakka SAA 5, 35 r. 11 "he sent me a letter, saying: 'Tebal ada. I shall send you your troups' ".

MPS

 

tēbibtu “purification”

 

Mayer 2009, 432: ti-bi-ib-ta-šú GAR-na K.2560 (UFBG 523) + 5293: 12 // K.5410A: 5’ (bīt mēseri) “(Asalluḫi) has performed his purification”, s. Kellenberger 2000.

 

tebrītu “announcement, report”

 

Mayer 2009, 432: OB te-eb-ri-tum ištu O[N ikšudam] FM 2, 121: 9’ “the announcement has reached me from ON”.

 

tebű “to get up, arise, set out”

 

G 1. NA ⌈a⌉-a-ʾ-šá-a-ru ša i-di-ba-ka-a-ni SAA 9, 1: 6 “What is the wind that has risen against you?” Note that the form does not derive from edēpu (Parpola id., p. 4 n. to l. 6).

2. Mayer 2009, 432: ina imnīya te-bi Sîn ina šumēlī<ya> te-bi Nergal Mayer 1990, 17: 20-21 “On my right, Sîn is ready; on my left, Nergal is ready.”

3. Mayer 2009, 432f.: LB ammīni ZI-ta5//te-ba-te kīma nēši SpTU 2, 24: 1 // BM 45755: 1 “why are you posed to attack like a lion?”

4. et-bi ūʾi ušib (var. ušab) tānīḫu SpTU 3, 76: 14 “I rose up: (there was) woe; I sat down: (there was) wailing” (cf. Zgoll 2003 111: 14).

5. On lā tebű s. Mayer 2009, 433, who interprets the passage cit. CAD T 306b as participle tēbâ “who cannot rise”.

6. In an Ug. verbal form: PN ta-ba-ʾa GN PRU 6, 77: 1 “PN who departed (from) GN”, with Huehnergard 1987, 184 a suffix-conjugation 3 m. s. of Ug. tbʿ “to go, leave, depart”, s. Olmo Lete / Sanmartín 2004, 857f.

MPS (1), NR (2-6)

 

tębu “to distrust (?)”

 

Richter 1991: an antonym to qiāpu, cf. perhaps Hebr./Aram. tʿb.

 

tēdīqu “dress, costume”

 

Stol 2010, 173: te-di-iq bēl arni BIWA 151, 231 C viii 129 “dress of a penitent”.

 

teḫampašḫu “a type of payment”; Nuzi, Hurr. lw.

 

Hurr. teḫambašḫe is a type of payment (silver or payment in kind) for raising infants (Fincke 1995, 9-12). S. also Richter 2012, 457.

JW

 

teḫiltu s. taḫaltu

 

tēḫirtu “residue, amount left over”

 

For disc. and further ref. s. Bongenaar 1997, 359 and add BM 61271 (MacGinnis 2008, 84).

 

**teḫűtu s. ṭeḫűtu

 

tēkītu s. tēqītu B

 

teknītu, taknītu “loving care; one lovingly cared for”

 

Mayer 2009, 425: […]x tak-ni-ti dAnu dEllil [dEa] BaM Bh. 2, 97 r. 3’.

 

telannu s. talannu

 

teleʾű “very competent”

 

Mayer 2009, 433: [dUtau]lu qitrudu te-le-ʾi-i Mayer 1990, 467: 3 “U., the courageous, the competent”.

 

tēliltu “purification”

 

Stol 2010, 173: Ú SIKIL (= sikillu) šumšu Ú te-lil-tú STT 1, 93: 47, CTN 4, 195 r. 3 “sikillu is its name, a plant of purification.”

 

tēltu “saying, proverb; pronunciation”

 

SB ana tel-te u pīlte ina pī nišī ittaškin SAA 3, 29 r. 9 "he became a proverb and obscenity in the mouth of mankind", s. Mayer 2009, 433.

MPS

 

teluttu (?) (mng. unkn.); Emar

 

PISANxLIL = te-lu-ut-tu4, nagguru Emar Sa Vocabulary 231, cf. perhaps na4te-lu-ut-ti Emar ḫ. xvi 188’ = na4sikil-e-dč = abnu ti-lu-ti ḫ xvi RS, 293 (MSL 10, 47), var. [na4t]e-lil-ti OB vers. 360 (s. Sjöberg 1998, 257; Stol 2010, 173: byform of tēliltu, *tēlultu?).

NR

 

temēru “to cover (in earth), bury”

 

G OB in the expression “to bury in straw = to hide” (Mayer 2009, 433f.):

1. ištēt sinništam šâtu ina tibnim at-mi-ir-ši FM 1, p. 82: 33 “I have hidden this one woman in the straw”, cf. ina tibnim it-mě-ir-[š]i ib.: 40.

2. kīma ⌈še.giš⌉.ě ... ina tibnim lā it-mi-ru-šu-nu-ti izakkar TIM 4, 33: 26-28 “she declared that she had not hidden the flax seeds in the straw”.

D 1. OB kīma awât PN tu-um-mu-ra ARM 26/2 p. 183 no. 373: 3 “(I have reported) that PN’s words had been covered up”.

2. anāku annaka lu?-tam-me-er SAA 10, 263: 15 "I will bury here (figurines)".

JW (G, D 1), MPS (D 2)

 

temru “a cultic meal?”

s. CAD T 419 timru 1.

 

Stol 2010, 174: šumma iṣṣūram ana ti-im-ri-[i]m taṭabbaḫma YOS 11, 26 ii 21 “when you slaughter a bird for t.”, s. Bottéro 1995, 80f.

 

tęmtu s. tiāmtu

 

tenēštu “people”; s. also tenīšu

 

1. On t. in OA s. Michel 1991.

2. OB also in Mari (Reiner 2007, 54):

a) [a]surrima…te-ni-iš-ta-am imašša’ū ARM 26/1 p. 171 no. 37 r. 20’I fear that they will plunder the populace.”

b) šumma ṣābam tanassaḫa 10 līmi ta-ni-iš-ta-šu-nu zikarum ana sinništum ibašši ARM 26/1 p. 167 no. 35: 18 “If you deport the people – their population is as much as 10,000, male and female” (s. Durand ib. 173 n. g).

c) ina 30 LÚ.MEŠ u ta-ni-iš-ti-šu-nu kâti u Mari inaṣṣarū NABU 1991/24 A. 2732 r. 7’ “with thirty men and their people, can they guard you and Mari?”, s. Durand ib. and Ziegler 1999, 498.

NR

 

tenīšu, tenēšu “people”, s. also tenēštu

 

In early OB Simurrum inscr.:

1. te-e-ne-i⌈šnakrišu Shaffer/Wasserman 2003 ii 2 “the people of his enemy”.

2. [t]e-e-ne-iš [m]ātātim Haladiny Inscr. i 13 “the people of the lands” (s. Ahmed 2012, 255ff.)

JW

 

+ tennu “a landscape feature (?)”

 

Stol 2010, 173: OB A.šŔ ina te-en-nim dIšḫara RA 53, 81f. no. 13: 2 “a field in the t. ‘Išḫara’”, s. Prechel 1996, 35 n. 16.

 

tenšű “precious metal dress-ornament”

 

1. LB 1 te-en-šu-ú KŮ.GI NBC 4894: 60 (Beaulieu 1999) “1 golden t.-ornament”, s. ib. p. 154.

2. ayyaru “rosette” and tenšű follow one another in texts, like rosettes and squares on iconographic images. Matsushima 1995, 175f. therefore concludes that tenšű possibly indicates a square ornament. Beaulieu 2003, 389 suggests transl. “sequin (made of gold)”. S. however TCL 12, 101: 6 with t. fabricated of silver.

JW (1), NR (2)

 

tēnű “substitute”; +Mari

 

1. OB Mari “change of clothing”:

a) ⅔ MA.NA 5 GÍN 3 túgte-nu-um u kaballu ARM 30 p. 124 T.365: 7f. “⅔ mina 5 sheqel (for?) 3 changes of clothing and leggings”.

b) 3 te-ni-i patinnī ša túguṭuplim ARM 30 p. 124 T.341: 31 and pass. “3 changes of bands from uṭuplu-fabric”.

2. Reiner 2007, 54: OB replacement of personel:

a) te-ne-e-em bēlī liṭradam ARM 26/2 p. 115 no. 345: 13 “let my lord send a replacement for me.”

b) mimma te-ni-e ṣābim šâti ul ikšudam ARM 26/2 p.125 no. 353: 10no replacements for this force have reached me.” Cf. ib.: 3, 7.

c) 30 LÚ te-nu-šu-nu ARM 26/1 p.131 no. 20: 18.

3. uncert.: ištu te-ne-e-em maḫrim AbB 13, 75: 10 “after the previous substitute(?)”, s. Stol ib. p. 69 n. b.

NR

 

tēqītu “ointment, anointing; pretense, excuse (?)”

 

1. NA ašhar ša te-qí-ti SAA 8, 2324 r. 2 "ašhar stone for daubing".

2. On reading tēqītu instead of tēkītu s. Durand 1983, 229f. and Mayer 2009, 433. S. ib. on ABL 839 r. 3 (cit. CAD T 326b s.v. tēkītu): ina te-qí-ti “under pretense”.

MPS (1), JW (2)

 

+ teqnītu (mng. uncert.); OB Alalaḫ

 

Reiner 2007, 54: cf. qanű, s. Zeeb 1995.

1. qadu te-eq-ni-ti-šu-nu ana sīm gamer AlT 52: 13 “(PN bought from PNf and PN2 the village of GN) for its full price, together with their t.”; cf. qadu te-eq-ni-ti-šu AlT 54: 13, 58: 8, cf. also AlT 57: 29;

2. ana ti-iq-mi-ti-šu […] GEŠTIN […] ib. 53: 10.

 

teqrūbatu, taqrībatu “escort”; mng. uncert.

 

1. For the var. teqrūbatu meaning “escort” in AbB 10, 67: 6 and AbB 12, 119: 7 (cit. CAD T 348) s. already Kraus 1985, p. 73, n. 67c and van Soldt 1990b, p. 99, n. 119b).

2. Mayer 2009, 430: OB [t]a-aq-ri-ba-tam idiššumma Shemshara 1, 45: 14 “give him an escort”. S. also taqribtu.

3. mng. uncert.: OA URUDU ta-aq-ri-ba-sú TCL 4, 101: 9 “(1/2 mina) of copper as his t.” (CAD, AHw: taqribtu), s. Dercksen 1997, 91 (a loan similar to the OA ikribū-institution? Cf. t. in contexts with silver (CT 8, 19a: 24, BM 97257: 3 and AbB 13, 77: 4 cit. CAD T 348 s.v. teqrūbatu).

NR

 

terdītu, tarditu “addition”

 

Reiner 2007, 54: annűtu MU.MEŠ tar(!)-di-tum VAT 9417: r. 20 (Neugebauer/Weidner 1915 p. 59)these lines are an addition”.

 

teriktu s. terīqtu

 

terinnu, +tarinnu, +turinnu “cone (of conifer)”

 

1. Reiner 2007, 54f.: NA giš.še.ů.suḫ5 = tar-na-tú BATSH 6/2 p. 214 no. 198: 6.

2. Mayer 2009, 433: LB tu-rě-in-na-šú SpTU 5, 272: 16.

 

terīqtu “uncultivated, cleared land”

 

Stol 2010, 173 on CAD T teriktu A: read terīqtu (cf. rēqu “empty”).

 

terku, tirku “blow; (dark) spot; a method of weaving”

 

1. OB túgNÍG.BŔRA GAL ša ter4-ki-im ARM 30 p. 124 T. 407 iv 9 “a big uṣűm-fabric in t.-technique(?)”. S. also tarāku D (“to beat (textiles)”) and dirku.

2. On tirik šadîm in Mari s. Heimpel 1997c (“crack of dawn (?)”).

NR

 

terru II “a type of grain or an offering made of grain”

 

OB 4 BÁN šete-er-rum CUSAS 9, 142: 1 “4 seah of t.”; ⌈še?ti?⌉-rum ša DINGIRmeš MU.DU ana É?.GAL!? ib. 78: 1 “t. for the gods, delivery for the palace”; ⌈šeti?⌉-rum (followed by a list of deities) ib. 84: 1; (še)ti-rum ib. 409 ii 1, 419 vii 1, 422 vii 1, 424 vii 1. Cf. CAD T 356 “an offering?” in MB texts from Elam and Dalley 2009, 77 ad 78: 1 “possibly a type of offering of barley rather than a type of grain”.

MPS

 

terṣu, tirṣu “stretching out, extension”

 

1. OB Mari in adverbial accusative “directly, immediately” (Reiner 2007, 57; Mayer 2009, 435):

a) anāku te-er-ṣa-am-ma appa[lšu] ARM 10, 139: 23I will answer him immediately” (coll. Durand 2000 p. 383 n. 198).

b) ṣābam muṣlalamma te-er-ṣa-am miḫrētišunu aṭrudma ARM 28, 19 r. 11’I dispatched the troops at midday against them posthaste.”

c) ribīt Akkade te-er-ṣa-am ireddűši FM 9, 71: 29’ “(they seated the woman on a mule and) led her straight along the main street of Akkade.”

d) ana [...] te-er-ṣí-im-ma usaḫḫir ARM 2, 24+A.1234: 19 “I sent (them) straight back to […]” s. Durand 1998, 224 n. 451.

2. On ina terṣim in ARM 6, 37 r. 13’ (cit. CAD 428), mng. 2b 3’) s. Heimpel 1996b.

3.Ritual preparation of meat (CAD mng. 3), Stol 2010, 174: OB [x] te-er-ṣum Heimerdinger 1976, r. vii 12; cf. Fs Alp, p. 94 iii 15, p. 96 iii 24f.

4. A garment (CAD mng. 4), Stol 2010, 174: OB ti-ir-ṣum BIN 9, 470: 5; túg ter-ṣum YOS 5, 94: 9; 207: 55, Riftin 52: 12; túg te-er-um YOS 5, 96: 7; túg ter-ṣ[um la]-ḫa-ri-tum YOS 5, 224: 6.

 

tertītu “joint”

 

Stol 2010, 173: On mng. “spoke (of a wheel)” s. Balkan 1954, 128-130.

 

tęrtu “instruction; omen”

 

Reiner 2007, 55: OA lu ana šīmim ana ekallim iddin lu té-ra-at ekallim ukallim lu našīma AKT 5, 1: 17 “whether he has already sold (the amūtu metal) to the palace or has shown it to the office of the palace or is still carrying it with him”.

 

tērubtu “entry, entrance”

 

1. Stol 2010, 173: OB ina te-ru-ub-ti šeʾam ... ana karę ušērib BE 6/2, 52: 9 “During the ‘opening ceremony’ I brought barley into storage”.

2. MA ina UD 6kám te-ru-bat É dIštar Chuera 80: 1 “on the 6th day entrance into the house of Ištar”.

NR (1), MPS (2)

 

teslītu, tešlītu “appeal, prayer”

 

Mayer 2009, 433: OB ši-mi te-eš-li-tim OECT 11, 1: 4; SB še-mu-ú te-eš-l[i-ti] K. 3416+9069: 9’.

 

+ teṣbű “admiration”

 

Mayer 2009, 433: (ṣalmu ša) ina šipir nikiltim ša mārūt ummiānūtim te-eṣ-bi-i-iš epšu BaM 34, 148 xiii 7-9 “(a statue, which) has been fashioned by the skill of professional craftsmanship for admiration”. Cf. ṣubbű

 

**tešę s. tiše

 

tešēnu, tušēnu “a wild animal?”

 

On ref. cit. CAD T 373 cf. Lion 1991. Possibly identical with tišānu, s. also ditānu.

 

+ tešēšri “nineteen”

 

Reiner 2007, 55: LB manna ūmu ⌈te⌉-še-eš-ri ittabšű NABU 2004/56 YBC 8057: 9. “As soon as there will have been 19 (days/deliveries)”; Cf. tišēt ešeret, s. tiše and ešir.

 

**tešiā s. tiše

 

tešmű “attention, listening”

 

Mayer 2009, 433: ÉN bēlet téš-me-e ilat mu-na-me CTN 4, 168 iii 51 // [ÉN] b[e-let] ZU!.ZU ilat mu-na[-me] BMS 33: l.

 

tēšű “confusion, chaos”

 

Mayer 2009, 434:

1. MB ina te-še-e naspanti ummatsu liḫalliq Sumer 38, 125 v 6-8. “Nergal shall destroy his forces in devastating chaos”.

2. [i]na qereb te-še-e ašar šatât anuntu STT 70: 2 “inmidst chaos, where battle is woven”. S. Mayer 1992, 21.

 

**tetēlu s. tattaliku

 

tetteliku s. tattaliku

 

tēʾu “covered”; + OB

 

OB Lex. te-e-ʾu5 IGI UET 7, 93: 33 “covered with respect to the eye”. S. Sjöberg 1996, 228f.

MPS

 

tiālu, tiyālu, tiyāru “white cedar (tree and its wood)”

CAD tijāru

 

1. OB GIšá pasrī ša īnāt magarrī [qa]dūm ti-ia-ri-šu-nu iksānim ARM 26/1 p. 580 no. 280: 15’ “cut the wood for the poles for the wheel tholes together with their t.!”, s. Durand ib. p. 581 g (referring to bark or branches?).

2. Mayer 2009, 434: OB […g]ti-ia-ri ša gišGIGIR ARM 26/2 p. 533 no. 541: 20 “t.-wood for a chariot” (partially cit. CAD T 391 as ArOr 17/1 329 B 130 r 4).

JW (1), NR (2)

 

tiāmtu, tęmtu “sea; lake”

 

1. Mayer 2009, 428: var. tęmtu in OB kakkī ša itti te-em-tim amtaḫṣu addinakkum MARI 7 p. 45: 2’-4’ “I gave you the weapons with which I have fought the sea”.

2. OB ina te-em-tim ša GN ARM 26/2 p. 134 no. 358: 4 “(they occupy the area) in (the region of) the lake of GN”.

3. NA ⌈etanabbir ÍDmeš u tam-timmeš SAA 9, 9: 9 “I cross over rivers and oceans”.

4. On the name of the goddess (Tiāmtu rather than Tiāmat) s. Borger 2010, 345, Mayer 2009, 428.

5. Mayer 2009, 428: Delete spelling ti-a-mat in OECT 6, pl 10, read with Maul 1988 pl. 39 ti-GÉME.

NR (1,4–5), JW (2), MPS (3)

 

tibnu “straw, chaff”

 

1. OB kīma zābil šaḫar[ri] ša ti-ib-ni-im luqqutāt kabattī ALL no. 1 ii 5–7 “like a carrier of a net for straw you have plundered my interior”.

2. Mayer 2009, 434: OB in the expression “to bury in straw = to hide”, s. temēru.

MPS (1) JW (2)

 

tibűtu “rise, attack”

 

Mayer 2009, 434: OB ti-bu-ti erbîm lū tetebbiam ina ṣabrišu YOS 11, 6: 10-12 “you must rise a locust’s rise in his twinkling”.

 

tidintu, tidittu, + tadittu, pl. tadnātu “gift”; + Emar

 

ina 3 ūmi EZEN ta-ad-na-ti NIN.DINGIR (var. tá-ad-na-ti) Emar 6, 369: 48 “On the third day of the festival of the gifts of the entu-priestess” (Pentiuc 2001, 176: Pl. of hith. unattested var. tadittu).

NR

 

tidittu s. tidintu

 

tigidlű, tingitallu “a musical instrument”; + Mari

 

Reiner 2007, 55:

1. OB ṭāti ša ... SAL ti-in-gi-ta-li-im Ziegler 1996, p. 481 M.8426+9046: 6’the payment for ... the woman who plays the t.

2. ti-gi-tal-li YOS 10, 59: 9, a formation on the exta, cit. CAD T 398 s.v. tigitallu and CAD N/1 89 s.v. nadű 3b-1', probably belongs here.

For CAD tigidlű 1 (a bird) s. tigil(l)ű.

 

+ tigil(l)ű “a bird”

 

OB ti-gi⌉-lu-ummušen Edubba’a 7, 100: 25 (in list of birds). Black/Al-Rawi 1987, 124 read ḫu-la-lu-um, but the first sign was copied as a clear ti. Al-Rawi/Dalley 1987, 105 read ti?-⌈la⌉-lu-um. For the ti-gi-lá/ti-gi-il-la-/ti-gi4-lu-bird in lexical texts s. AHW 1356 s. v. tigi(l) 2 and CAD T 397 s. v. tigidlű (wrong!) 1. The name is identical with the name of the plant tigilű “a squash” CAD T 397. S. also tigidlű.

MPS

 

tigitallu s. tigidlű

 

tigű II “lyre player”

 

Mayer 2009, 434: OB (PNf) ša bīt te-ge-tim FM 4, 9 vi 30, 30 iv 7, 32: 11 “(women) from the house of lyre players”. S. further Ziegler ib. 94-96 and ead. 2007, 79.

 

tikātu “reins (?)”

 

Acc. to Mayer 2009, 434, ti-ka-ti-ia ARM 4, 20: 16 (cit. CAD T 400 s.v. tikātu) belongs to tikku “neck” (s. Durand 1987a, 208), pl. tikkātum or f. sg. tikkatum.

 

tikiltu II s. takiltu I

 

+ tikizarau “a stone?”; MA

 

Reiner 2007, 56:

1. 35 MA.NA ti-ki-za-ra-ú SAAB 13, p. 7 no. 3 BM 108943: 235 minas of t. (beside pu-ru-tu and sammuḫu stones).

2. Uncertain: [UD]-26-KÁM ⌈ša DINGIR⌉ ana É.KAŠ DU-ku É iḫrű dAnum ša ti-ik(-)za-re-e ⌈DUG₄⌉.GA-ú dīki anun[ti] SAA 3, 40 (LKA 73): 11“The 26th day, when the god goes to the brewery, (is) where they dug Anu and which is called t. (or: a drop (tīk) of ...), (meaning) stirring up bat[tle]”

JW

 

tikku “neck”

 

1. Mayer 2009, 434: SB NA4asḫar kīma nalšu u imbaru lāmâ ti-ik-ki SpTU 2, 24: 27-28 “Asḫar stone is surrounding my neck like dew and mist.”

2. MacGinnis 2008, 84: LB [č]me peṣītu šaina UGU ša ti-ik-ki u ṭurru Weszeli 1997 p. 231 no. 4 (BM 40547): 2 “A white female donkey that has “LÚ” on its neck and rump”.

 

tīku “(rain)drop, shower”

 

1. ti9-ik ri-ba-tum u šurīpušu ittūram ARM 26/2 p. 434 no. 496: 14 “the rain in the streets(?) and its frost have returned”, cf. Lackenbacher ib., n. b (“evening rain (?)”).

2. On LKA 73: 11 s. tikizarau 2. For SpTU 2, 24: 28 s. tikku.

JW

 

tilim(a)tu “a drinking vessel”

 

1. Mayer 2009, 434: ⌈dug⌉ti-lim-dů ní-ba kaš ⌈dé?⌉-a-gu10: ⌈ti-li-ma⌉-ti ša ina ramānīša šikara imlâ BaM 37, 95: 21 “my t.-vessel which filled with beer by itself”.

2. Stol 2010, 174: (beer) ša ištēn TI.IGI.DŮ ša dKulla OECT 12 A 170: 1.

NR

 

tillaqurdu “a medicinal plant”

 

Mayer 2009, 434: OB ti-la-q[u-ur-dam] BaM 4, 393: 23-26 (among med. ingredients).

 

tillatu I “help; reinforcement”

 

Reiner 2007, 56: NB ana ti-il-la-a-t[a] ša KÁ.GAL MacGinnis 1995, 141: 6 (coll. M. Weszeli) “(reed bundles) for the support troops of the City gate.”

 

tillu “appendage, trappings”

 

Frahm 1997, 105b; Borger 2010, 347: NA: ana ... paqādi mūr nisqi parę agālī til!(BAD)-li OIP 2, 130 vi 66 (Senn.) “in order to pass in review the war horses, mules, donkeys and (military) equipment”.

NR

 

tilmu I s. talīmu

 

+ tilmu II “desire (?)”

 

Mayer 2009, 434; Stol 2010, 174: OB(PN) ša bēlum Šamaš ana ti-li-im libbišu irdűšuma BaM 34, 140 iv 1. “(PN), whom lord Šamaš led to his desired goal”.

 

tilpānu, talpānu “bow”

 

1. OB NINDA ti-il-pa-na-a-tum CUSAS 9, 100: 9 “bread (shaped as) bows”.

2. On il-li-elILLAR tá-al-pa-nu : ir-ri-BU Emar 6, 545: 331’ (lex., CAD T 414) s. Pentiuc 2001, 177.

3. Mayer 2009, 434: LB ṣabīta ina GIŠ.RU SĚG?!-aṣ-ma SpTU 2, 12 iii 23 “he beats (or: shoots?) a gazelle with his t.-bow.”

MPS (1), NR (2, 3)

 

timiraš “(color?) designation of horses and bovines”

 

1 GU4 ti-mi-ra-aš ša PN UM 29-15-209: 6’, 11’; For further s. Brinkman 1996.

JW

 

timmu, pl. timmānu “post, pillar”

 

Reiner 2007, 56: LB gabbi tim-ma-a-nu ša galāla Mélanges Steve 278: 17 (Dar.) all the columns of dressed Stone”, cf. [tim-me-ša] galāla MDP 21 pl. 3: 31 (= Herzfeld API p. 15).

 

timru I “burial”; + SB

 

Reiner 2007, 56: SB ana IM.LIMMÚ.BA tim-ri tutammar Schwemer 2001, p. 679 K. 151: 15 “you bury (various materials for the ritual) at the four cardinal points”.

 

timru II s. temru

 

timšak s. mašāku

 

timʾu “oath”

 

Reiner 2007, 56: OA ani tí-im-a-am tutammiam Prag 735: 21’now, you swear an oath to me.”

 

tindű “a lyre(?)”

 

ZA.AN.MŮŠ MIN (= Ŕ. ZA.AN.MŮŠ) ti-in-du-u Emar 6, 545: 393’ (lex.), s. Pentiuc 2001, 182. The same logogr. is used for two other musical instruments (lyres) in Emar: ZA.AN.MŮŠ / Ŕ. ZA.AN.MŮŠ za-na-ru (Emar 6, 545: 391’); ZA.AN.MŮŠ MIN ki-in-na-ru (Emar 6, 545: 392’).

NR

 

tinūru “oven, tannour”

 

Stol 2010, 174: NB 5 šaṭārūša anāku ašṭuru amur ina É.IM.šU.RIN.NA šaknat OECT 12 AB 253: 12 “5 tablets … which I’ve written myself: See, they are placed in the kiln”.

 

tiqmītu s. teqnītu

 

tiqnu “proper equipment, ornament”

 

Ref.s cit. CAD tiqnu mng. 2 s. teqnītu.

 

tīrānu I pl. tant. “coils”

 

Mayer 2009, 434: OB ti-ra-an šuginęm kīnūtum YOS 11, 23: 71, 130 “the normal intestine coils concerning daily offerings”, s. Starr 1983, 33, 36.

 

+ tirdu, tirdű (mng. unkn.); Mari

 

Reiner 2007, 57: ana ti-ir-di-im uṣīma išpura[mma] ana ṣērisu ūṣī FM 7 p. 163 no. 48: 10’’ “he(?) left to (or: for) t. and sent word here, and I(?) left to (go to) him”.

 

tirdű s. tirdu

 

**tiridānu

 

Reiner 2007, 57; Stol 2010, 174: S. Civil 2002, 66–68.

NR

 

tiriptu “discoloration”; OA

 

Reiner 2007, 57: šumma zakűmma <<ma>> pūṣum ů tí-ri-ip-tum la išu šīmšu gumra NABU 1991/54, Ankara 9-245-87: 7 “if (the lapis lazuli) is clear and has no white Spot or t., pay full price for it”. Cf. Kültepe 87/k 387 (Michel 2001, 349). Cf. tarāpu.

NR

 

tirku s. terku

 

tirratu “an affliction”; SB

 

tirratu s. dirratu

 

+ tirru II “tremors, trembling (?)”; OA

 

kīša Bi-ru-um lamnum kīša šittum abiktum tí-ru-um kt 94/k 520: 4 (inc.) “Truly – a malicious B.-disease! Truly – carried away sleep! Trembling!” (after Barjamovic/Larsen 2008, 147f.), cf. tarāru “to tremble”; cf. perhaps tirratu “an affliction” (SB).

NJCK/JW

 

tirṣu s. terṣu

 

tīru I “a courtier”

 

Stol apud Mayer 2009, 435: ti-ir bīt dZababa AUCT 5, 160 r. 6-7; ti-ir bīt dŠamaš RA 91, 136: 38; VS 29, 2: 19’. On Sum. tiru “eunuch(?)” s. George 1997. Further disc. Peled 2016, 252–256.

NR

 

tīru V “a locality, fieldname”

 

Stol 2010, 174: ina ti-ri YOS 14, 105: 1; UCP 10, 215 no. 7: 2 (Kish), cit. CAD T s.v. titurru p. 438a.

NR

 

+ TI-ru-KU “a type of sesame(?)”

 

Stol 2010, 174: ti-ru-ku OECT 15, 219: 2 (followed by gurnum).

NR

 

+ tisar/lu (?) “a bowl(?)” s. tašlu.

 

tiṣbuttu, taṣbittu “combat, quarrel; interlocking, knot”; + Mari

 

Reiner 2007, 57: bēl ta-aṣ-bi-ta-tim PN FM 2, 71 r. 4’ “PN is the one responsible for the quarrels”, cf. ta-aṣ-bi-it-tam kalašu šu-[...] uštaṣbitu M.13095, cit. ib. p. 113 n. f.

 

tišānu “a type of sheep; a wild animal(?)”; Ebla, Mari, MA, NA, Amor. lw.

 

S. also ditānu, tešēnu; tišanuš in Hitt. On etym. s. Conti / Bonechi 1992; Streck 2000a, 216-218; Kogan 2005, 296.

1. Ebla 2 BU.DI 2 ti-sa-na ARET 4, 11: 62; 2 BU.DI ti-ša-nu MEE 10, 20 xii 5. Further ref. and disc. s. Conti / Bonechi 1992 (zoomorph jewellery?).

2. a) OB 2 me UDUḫá ti-ša-né ARM 26 p. 107 no. 11: 24 “two hundred t.-sheep”.

b) 1 ti-ša-na-am ušāb[il]am ti-ša-nu-um šī sin<ni>šat u māram ulid NABU 1988/15 M 6974 “I brought you 1 t.-sheep, it is female, and it bore a young”, s. for further ref. and disc. Durand ib.; cf. Lion 1992, 361 n36.

c) PNf: ti-ša-na-tum AbB 9, 50: 3. Cf. Streck 2000a, 216 and ib. 314 for similar names.

JW

 

tīšāʾu s. dīšāyu

 

tīšāyu s. dīšāyu

 

tiše, tešē “nine”

 

With Streck 1995, 44 n. 104, the form te-še-e in RA 70, 117 cit. CAD T 373 (OB lit.) belongs here (“nine” rather than “ninety”, Reiner 2007, 55; Mayer 2009, 433). S. also tešēšri.

 

+ TI-iš-TU “willow?”; MB

 

MES.MES x / MES.K[IM] ḫí-la-pu : TI--TU Emar 6, 545: 516’ (lex.) cf. ḫilēpu “willow”. S. Pentiuc 2001, 182.

NR

 

tišű “ninth”; MB

 

Ekalte PN mārušu ina MU.KAM ti-ša-an-ni bērim ana šu-zi-bi-im WVDOG 102, 28: 4 “PN (gave) his son in (his) ninth(?) year to save him from hunger(?)”, s. Mayer, ib. 101 (tišanni is the Akk. ordinal number with a Hurr. suffix –anni).

NR

 

titennu I “hay fork”

 

Borger 2010, 347: [gišAL.ZÚ.]LÍMMU.GIM : [ki-ma ti-t]i-in-ni CT 17, 10: 51.

 

tittu “fig (tree)”

 

1. Stol 2010, 174: OA libbtam ša tí-na-tim FAOS Beih. 2, 14: 12, a fig cake, s. Dercksen 1991, 180.

2. Stol 2010, 174: MA 2 sūt PČŠ.MEŠ ḫappuātū MARV 3, 32: 2 “2 seah crushed figs” (s. AOF 19 (1992) 312.

3. Emar 14 SIG4 giššmeš Emar 6/3, 387 no. 388: 8 (ritual).

 

titūru “bridge”

 

Stol 2010, 174: in YOS 5, 94: 19 cit. CAD T 438a (mgn. d) read MU.TÚM ĚR!-ti-tu-ri-im.

 

tiyāru s. tiālu

 

I “incantation(-formula)”

 

Mayer 2009, 435:

1. OA bēl šipātim u bēl tí-i-i[m] PIHANS 100, 398: 22.

2. OB tu-ka bulṭu lipitka šulme Finkel 2000, 201-2: 2 (ms. A, B, C) “your (= Gulas) incantation is healing, your touch is well-being.”

3. OB ittaṣiakkum tu-ú ša awīlūtim YOS 11, 16a: 3 “The spell of mankind has come out towards you” // attadī-ku ta-a ša awīlūti YOS 11, 77b: 13 “let me cast the spell of mankind on you”.

4. Ugarit tu-ú-ka ša TI.LA qīšamma AuOr Suppl. 23, 78: 35-36 “bestow your invigorating incantation upon me!”

5. LB ša ina šipti(ÉN) u tu-e SpTU 3, 100: 21 “(according to a saying) which is from an incantation text or formula”.

6. In KUB 4 47 r. 32-48 cit. CAD T 442 (mgn a4’) read with Mayer 2009, 435 tá-mě-tů, s. tāwītum.

On etym. cf. Röllig 1996.

 

+ tuānu II “bathhouse”; NA

 

Reiner 2007, 58: tu-a-ni adi GIŠ.ŮR.MEŠ-šú adi GIŠ.IG.MEŠ-šúuppišmailqe StAT 2, 53: 5he contracted for and purchased a bathhouse, together with its beams and doors”, cf. É TU5 šuāte ib: 11; cf. PN bēl tu-a-ni SUM-an PN ib: 4 “owner of the bathhouse being sold”.

 

tubarru s. tabarru

 

+ tubazzigu, tubanzigi “a container”; Mari, Hurr. lw.

 

Reiner 2007, 58: GAL kannu ša tu-ba-zi-gi-im KŮ.BABBAR ARM 25, 517: 4, s. Guichard apud Schwemer 2001, 499 n. 4089.” S. also Richter 2012, 472.

 

tubkinnu, tubqinnu “refuse heap”

 

1. Stol 2010, 174: ina tub-kí[n-na]-a-te ḫuṣāba ammīni taššāni BAM 6, 510 iv 36 “why have you lifted the piece of wood from the refuse heap?”, s. Geller 1984, 297.

2. S. also Biggs 1993, who suggested e-pi<-né>-et in Ištar’s Descent 104 is a hearing mistake for t., cf. Malul 1993 and, more cautiously, Worthington 2012, 101 n352.

NR

 

tublu I, dublu “pilaster; (part of the) foundation”

 

SB DUB.LÁ āṣű SpTU 4, 220 ii’ 9 “projecting pilaster”, DUB.LÁ qatnu ib. iii’ 5 pass. “shallow pilaster”. On mng. “pilaster” rather than “foundation trench”, s. George 1995, 183ff.

JW

 

+ tuBlu II “a plant”; Emar

 

Stol 2010, 174: SUḪUŠ GIŠ tu-uB-li SUḪUŠ GIŠ šu-ur-DIN Tsukimoto 1999, p. 192: 13.

NR

 

tubqinnu s. tubkinnu

 

tubqu, + dubqu “corner, recess”

 

1. Stol 2010, 174: PN Mār-Tubqim in Scheil, Sippar 13 r. 2.

2. LB 2 dannu ina du-ub-qa CTMMA 3, 72: 6 “2 dannu-vats in the corner”, s. Jursa 2001/2, 224; s. also du-ub-qá-at VAB 4, 164 B vi 5 (other var. have tu-ub-, Nbk. inscr.).

NR (1), JW (2)

 

+ tūBu “feature or function of furniture (?)”; NB

 

Reiner 2007, 58:

1. NB ša a-na tu-bu šanṭatu Jursa 2003, 232 BM 82760: 2 “(One bed of musukkannu wood) that was stripped(?) for t.”, s. ib. 233f.

2. ša tu-bu kuttuntu Joannčs 1989, 355: 11 “(a bed of musukkannu wood) that was covered with(?) t.; cf. (a musukkannu wood chair and table) ša tu-bu ib. 12 and 13, s. Roth 1989, 86.

 

tubuqtu II (mng. uncert.)

 

Stol 2010, 174: a-na tu-bu-uq-ti šU.Imeš YOS 14, 73 r. 1, cf. Simmons 1961, 83.  mit JCS 15 (1961) 83.

 

+ tu-da-nu-nu-um “a weapon?”; OB

 

Stol 2010, 174: OB pāšātum šukurrū tu-da-nu-nu-um pāšū kibirrū BM 28887 “adzes, lances, t., axes, k.-weapons” (cit. Sigrist/Zadok/Walker 2006, p. 194).

JW

 

tudittu, dudittu “a (women’s) dress-pin, toggle-pin”

 

1. For gen. disc. s. Green 1998 and Arkhipov 2012, 85, 87, 102.

2. OB, with the head in form of arzallu: ARM 32 p. 74 M.11532: 34-37; cf. ib. p. 268 M.18472: 10-12.

3. OA tů-dí-tám OA Sarg. 62, cf. edēdu D, a verb with which the scribe seems to connect tudittu etymologically.

4. Ekalte [t]u-di-it-tum/tu (of silver) in testaments WVDOG 102, 19: 12; 95: 12.

5. SB du-di-tú Schwemer 2006, 203: 24 (Lamaštu).

6. Mayer 2009, 435: SB [t]u-di-it-tum Volk 2006, 94 BM 38593 i 8.

7. SB 1 du-di-it urāṣi ina guali urāṣi abtat NBC 4894: 73 (Beaulieu 1999) “1 dress-pin of gold held by golden filament”, s. ib. p. 150 for further ref.s.

NR (1–3, 5–6), MPS (4), JW (7)

 

tugguru “feature of a house”; Emar, WSem. lw.

 

1. Pl.: É dú-gu-ra-tu BLMJ 22: 2; cf. É-tu4-⌈⌉ BLMJ 7: 18, s. Ikeda 2003, 270b.

2. On Emar ref.s and etym. s. further Arnaud 1991, 12; Pentiuc 2001, 46; Ikeda 2003, 274b.

NR

 

tuḫallu “palm-leaf basket”

 

Stol 2010, 174: Emar SAḪAR tu-ḫu-ul-la-ti, Tsukimoto 1999, 192: 5.

 

+ tuḫbal “delivery(?)”; Nuzi

 

1. n GIGmeš tů-uḫ-bal-šá HSS 14, 507: 8 “n wheat, her delivery(?)”.

2. i?-na tů-uḫ-ba-al-šu nadű HSS 13, 412: 32.

3. Cf. Schneider-Luddorff 1998, 206ff.; Reiner 2007, 58; Richter 2012, 466.

 

**tuḫbalšu s. tuḫbal

 

tuḫḫu “residue, waste product”

 

For ba-tab tuḫ-ḫu-um s. batabtuḫḫu.

 

tuḫlu “a medicinal plant”

 

Stol 2010, 174: identical with maštakal and tullal, cf. equation of tuḫ-LAM and tu-lal with Ú IN.NU.UŠ Maul 1994, 130: 23; 134: 87, s. ib. 63 n42. Cf. Mayer 1976, 270 n72.

 

tuḫnu s. duḫnu

 

tuḫšu s. dušű

 

+ tuḫušḫu (mng. uncert.); OB, Mari

 

ina 9 gadaŠŔ.GA.DŮ.A u massilātim ša ana tu-ḫu-úš-ḫi ša ittī PN ilqű ARM 30 p. 125 M.11604: 4 “Concerning 9 nēbeḫu-belts and massilātu-blankets, they have taken those which were for tuḫušḫū, who are with PN”. Durand, ib. connects tuḫušḫu with dušű/ tuḫšu-colored wool, assuming that tuḫušḫu could denote a specialist in this wool. S. dušű.

NR

 

+ tūkīyu “inner”; Ug. WSem. lw.

 

i-na uruga-li-li(-)tu-ki-ia PRU 6, 78: 9 “in Inner Galīlu (?)”. S. Huehnergard 1987, 185, who takes /tōkīyu/ as nisba adjective from Ug. */tōku/ “centre, middle”, root twk (for alphabetic tk s. Olmo Lete / Sanmartín 2004, 867). S. further Sivan 1989, 362; Watson 1999, 791; Rabin 1963, 136f. (on poss. lw.s in Hitt.).

NR

 

tuklu I “help, trust, safety”

 

On bīt tukli in Ebla (CAD T tuklu C) s. Pentiuc 2001, 185 (“house of safety”, hence its meaning “storehouse”).

NR

 

tuklu II, dug/klu(?) “a commodity”; OA

(CAD T tuklu B)

 

a-tů-uk-li Prag I 624: 2 “(1 shekel 15 še) for t.”

 

tukpītu s. takpītu

 

tukšű “(leather) shield”

 

Mayer 2009, 436:

1. OB 20 tu-uk-šum Mayer 2003, 368: 5.

2. OB dInninna tuk-šu allalű Lambert 2003/4, 21: 14 (Ištar Hymn) “Inninna, strong shield”.

 

tukultu “support; trust”

 

Reiner 2007, 59: logogr. GIŠ.TUKU, in NB PNs also BŔD.MAḪ (BAD.MAḪ), s. Nabű-BAD.MAḪ CTMMA 3, 15: 4, s. Jursa 2001/2, 224.

NR

 

tukumma “come on, then”

 

Mayer 2009, 436: Gilg. x 250 (cit. CAD T 464) read with George 2003 [ana]-ku um-ma.

 

tullal “a soap plant, ‘you purify’”

S. also tulu.

 

Stol 2010, 174:

1. útu-lal mu-lil-tu ša x x x BAM 3, 244: 61.

2. tux-lŕl (DUḪ.LŔL) Finkel 2000 p. 149 no. 1: 6 (pass.)

 

tullultu, tallultu "trappings"

 

NA (silver) ana ṣalṭānī ana tal-lul-te SAA 11, 27: 8 "for quivers, for trappings".

MPS

 

tűltu “worm”

 

Cf. Streck 2016.

JW

 

tulű I “breast”

 

1. OB lit. mēlil tu-li-i-ni PRAK 1 B 472 i 14 “play with our breasts!”

2. Reiner 2007, 59: OB as “a (breast-shaped?) vessel” (Durand 2001, 125): anummal tu-la-am zikir šumikaušābilakku Durand 2001, p. 122 A.2881: 14herewith I am sending to you…one t. as a present for you”; cf. 1 IŠ+IL tu-la-am ARM 13, 101: 28 (coll. Durand 1983b, 158).

MPS (1), NR (2)

 

tūlu s. tulű II

 

tumāgu “a kind of flour”

 

[…] LŔL tu-ma-gu Emar 6, 560: 104’ (lex.), s. Pentiuc 2001, 182.

NR

 

tumāru “a textile”; “a type of band or belt (?)”; Mari

 

OB 8 tu-ma-ru ARM 30 p. 125 M.5681 iii 31; 1 túgtu-ma-ru ib. M.5681 i 40, iii 30; ib. p. 126 M.18222 ii’ 11’; túgtu-ma-ra-tum ib. T.423: 12’ pass. Disc. s. Durand ib.

NR

 

tumru, tūru “(glowing) charcoal, ashes”

 

Mayer 2009, 436 on LB var. tūru (cf. id. 1992, 51):

1. tu-ú-ru ana 1 bīri napāḫu Gilg. v 104 “to blow on the coals for a double hour”, s. George ib. 809.

2. ina šupālu āli attadi tu-ú-ru SpTU 3, 74A i 16 (= Maqlű III 23) “I threw the charcoal into the lower city”.

 

tumurtu “what is hidden/buried (underground)”

 

Mayer 2009, 436: On mng. “buried underground” rather than “ant eggs” s. Heeßel 2007, 89.

 

+ tunimmu "a kind of leather"

 

NA qersē damqūte ša NIM.[MA] ⌈túg?⌉GADA ša KI.TA kuštu?⌉-nim-me SAA 5, 152 r. 11 "good carts, (furnished) with linen above, with t. leather below".

MPS

 

tunšu “a ceremonial garment”; + Emar

 

Reiner 2007, 59: 1 GIŠ.MAR.GÍD.DA qadu TÚG tu-zi-ši J. G. Westenholz 2000, 21: 21 “one wagon together with its cover”.

 

+ TU-PI-DA-lu “a tool?”

 

1 TU-PI-DA-lu ZABAR Emar 283: 16, among implements and vessels; cf. Pentiuc 2001, 183.

NR

 

tupninnu “box, casket”

 

1. Mayer 2009, 436: pitē-ma tu-up-ni-in-na ša erēni AuOr Suppl. 23, 131(= Gilg. Ug. I): 22 “open the tablet box of cedar”, cf. [pitē-ma] GIŠtupšenna ša erēni SB Gilg. i 24.

2. Stol 2010, 174: container for a cylinder seal and “stones of her hand” in PSBA 33 pl. 29 (cit. CAD T 474).

 

tuppanūri “Hitt. royal official”

 

S. Tischler 1991, 444f.; D. Arnaud 1996, 58ff.

 

tuppanuru s. tuppanūri

 

tuppaššu s. Duppaššu

 

tuppu “(clay) tablet, document, letter”

 

1. For reading tuppu and its derivations with /t/ rather than // s. Streck 2009, 136-140.

2. OA mīnam i-DUB-pč lušamʾid OA Sarg. 63 “why should I make numerous (words) on tablets?”

3. Stol 2010, 176: t. šurdę and t. sirdę are identical, s. Veenhof 2005, 216.

4. Mayer 2009, 438f. on t. siḫtum (not: itum, s. already CAD S 240a): DUB-pu-um (u) siḫtum ša ʾě-li-a-am ḫe-pí Si 103a: 12-14 // b (Hülle): 13-15 (Sumer 51, 8-12).

5. Mayer 2009, 438f. on bīt tuppi: MA ana pī tuppi ⌈ṣabi⌉tte ša É DUB-pa-a-te ētašrū MARV 2 (VS 21), 6: 2 “(four people) have verified (the previous entries) according to the wording of the tablet kept at the tablet-house.”

6. MacGinnis 2008, 85: for NB ṭuppi mār banűti s. also BM 64650 (id. 1993, 99f).

NR (1, 3-6), MPS (2)

 

+ tuppūru “an implement of bronze, sewing tool(?)”; Emar, WSem. lw.

 

1 tů-up-pu-ru ZABAR Emar 6, 33: 9 (leg.), s. Pentiuc 2001, 186.

NR

 

tuppussű s. duppussű

 

tupšarmaḫḫu “chief scribe”

 

Further ref.s s. Stol 2010, 176.

 

tupšarru “scribe; scholar”

 

Further ref. s. Stol 2010, 176.

 

+ tupšarrű “scribal”

 

Stol 2010, 176: nārum dub.sar-ri-tum CT 8, 15a: 6 = MHET 2/3, 436; CT 4, 17b: 6 “Scribe canal”; cf. íd dub.sar CT 4, 7b: 5 = MHET 2/3, 437, cit. CAD Ṭ 161b (e).

 

tupšikku, tapšukku “brick-carrying frame; earth basket”

 

1. Mayer 2009, 436: OA marrīkina / ů ta-áp-šu-kŕ-tí-ki-na liqeānimma Michel 2004b, p. 396 Kt 90/k 178: 10-12 “take your spades and earth baskets”, s. ib. p. 407.

2. OB UN.ÍL (CAD T 479b) is probably kinattu (AHw 1568a).

3. On t. as “corvée” s. Stol 1995.

 

tūpu s. tūbu

 

tuqqu “a building”; Mari, Emar

 

S. Pentuic 2001, 184f. with older lit.

NR

 

tuqumtu, taqumtu “battle”

 

Reiner 2007, 59f.: OB ki-še-eš-bi URxUR = ašar ta-qum-tim⌉ ZA 83, 4 r. i 14’ (school exercise).

 

turāḫu “wild goat, mountain goat, ibex”

 

Reiner 2007, 60: 63 qarnātu ša tu-ra-ḫi Frahm 2002, 75 Ass. 2001.D-2218: 4’ “63 ibex horns (for bows for the king)”, cf. ib. 10’, 16’, 22’, 27’.

 

**turamtu

 

AHw turamtu: Read with Lambert 1982, 283 tu-u16!-am-tum (coll.)

 

turāšu, turēzu, turazzu, + turīšu “harvest”; +Emar

 

[a]na d[Ina]na ša tu-ri-ši Emar 373: 94; dInana tu!-ri-ši Emar 383: 4’ “Ištar of the harvest”, s. Pentiuc 2001, 183.

NR

 

**turāʾu s. duraʾuʾannu

 

turatannu s. tartānu

 

turazzu s. turāšu

 

turba(l)lű “bare ground”

 

Stol 2010, 174: Cf. burubalű, s. Charpin 1980, 163.

 

turbuʾtu s. tarbuʾtu

 

+ turbūtu (mng. uncert.)

 

Stol 2010, 175: puḫur tur-bu-ti annīti Sassmannshausen 2001 p. 375 no. 309: 10, cf. CAD Ṭ 140a; Brinkman 2004, 301.

 

**turdu “a type of flour”

 

Reiner 2007, 60: for ref. cit. CAD T 486 s. now MARV 3, 16 (4 SĚLA ZÍD sím-du).

 

turēzu s. turāšu

 

+ *turittu / *turintu (?), pl. turinnētu “a component of the tiara”; NB

 

1. 7 tu-ri-in-né-e-ti Beaulieu 2003, p. 323f. YBC 11390: 14; cf. ib. 389. Perhaps to be connected with turunnu “a setting for jewellery” (attested in Qatna inventories).

2. PN: ftu-rin-ni-tu4 SpTU 5, 291: 9 pass. Cf. Beaulieu 2003, 389.

NR, JW

 

turinnu, durinnu, dūrinu “a building or part of a building”; OA, Emar

 

Emar: TU-ri-in4 DUB Emar 6/3 168: 4 “t. of tablets” s. Arnaud ib., 200 n4; Pentiuc 2001, 46f. Cf. Civil 1973, 172ff. on OA DU-ri-né (tinūru “oven, kitchen”?).

NR

 

turiš s. warāšu II

 

+ turmedīsu “an object made of bronze or silver”; LB

 

MacGinnis 2008: LB ˝ mana 4 GÍN KŮ.BABBAR ana tur-me-di-su ša dUTU ana PN SIMUG SUM-na BM 64017: 2 “˝ mina 4 shekels of silver given to PN the smith for the turmedīsu of Šamaš.

 

turminabandű “a type of mottled stone”

 

MacGinnis 2008, 85: among Sennacherib’s list of chippings at Nineveh (id. 1989, 187f.).

 

turminű “breccia, mottled stone”

 

MacGinnis 2008, 85: among Sennacherib’s list of chippings at Nineveh (id. 1989, 187f.).

 

turru, durru “binding, knot”

 

1. For the reading turru or durru, rather than ṭurru, s. Streck 2009, 136-140.

2. Note the two syllabic writings of turru in PTS 2950: 13; 30, which confirm the reading turru rather than riksu for the logogram DUR, when it denotes a string of beads (Beaulieu 2003, 389).

3. On ref.s from OB Mari s. Durand 2009, 155 and 604 (a fleece, wool staples or strands of fibers).

4. Mayer 2009, 439:

a) iḫ!-ti!-ṭu ṭůr!-ra-a-ti  Tn-Ep. 5 (“II”) 39 (after W. von Soden) “they checked the bindings”.

b) In PBS 15, 80 i 22 (cit. CAD 165) read ku-du-ur-ru UŠ.20.TA.A (s. Schaudig 2001, 347).

5. On turru “corner angle” (CAD urru B) s. George 2008.

 

turšummu I “a prebernd?”

 

Mayer 2009, 436: OB tu-ur-šu-mu-šu AUCT 5, 127: 4; s. Charpin 2005, 418-9.

 

turtannu, turtānu, turtennu s. tartānu

 

tūrtu “turning, reversion”

 

1. OB lit. meḫiṣ pānim tu-ú[r?-]ti īnim ZA 75, 198: 10 “blow on the face, ‘turning the eye’”. Cf. CAD T 491 tūrtu A 4 for tūrti īni “an eye disease?”.

2. Mayer 2009, 436: MB nam.ti.la dů.a.bi ⌈igi⌉ nigin.na.⌈a?⌉.kam : balāṭa kalāšu ⌈tu⌉-

ur-ti īnimma Ug. 5, 293: 14’“the entire life – a twinkling of the eye”. Cf. Sjöberg 2003, 259.

3. Stol 2010, 175: uncert.: amulet stone tur-ti x (x) CT 51, 89 iii 5, s. Fincke 2000, 173.

MPS (1), JW (2, 3)

 

turubu “a kind of bread”

 

For possible relations with Hitt. tu-ru-up-pa-aš and Hurr. turubi- s. Pentiuc 2001, 184 with prev. lit.

NR

 

turuḫtānu “a container for beer”

 

Reiner 2007, 60: OA tů-ru-ů-ta-nam KAš Prag 682: 4; cf. 18.

 

turunnu I “hen, cock (?)”, s. durummu.

 

turu(n)nu II “a setting”

 

S. Wilhelm 1999, 415ff.

 

turuʾu “a cry”

 

Stol 2010, 175: mgn. “a cry” with AHw and Stol 2007, 241 pace CAD (“a medicinal plant?”).

 

tusinnu, dusinnu, tuzinnum „seller with right of pre-emption, redeemer“; OA

 

S. Müller / Marzahn 2000, 300f. and n56. Further ref.s s. Hecker 1997, 159: 15; 167-172.

NR

 

tūṣâtu “sprout, shoot (?)”; + Mari

 

Reiner 2007, 60:

1. OB ilū annűtum mal[a] piriḫ šumiy[a] ů tu-ṣa-[ti] liḫalli[qu] Fs Garelli 26 M.6182: 19may these gods destroy all my offspring and my descendants”, s. Durand 1997, 174f.

2. OB damdam ša nakrimadūk tu-ṣa-tam ul uwaššer ARM 10, 122+M.15083: 9 I defeated the enemy, I left not a seed behind”, s. Durand 1987b, 622; cf. Eidem 1989, 365a (“escape”).

 

tuša “it could have been that; it was as though”

 

1. OB tuša ṣābum mādum ittīšu ARM 26/2 p. 90 no. 323: 4 “Apparently, (there were) many troops with him”.

2. For disc. s. Wasserman 2012, 95-114.

JW

 

+ tūšīru (?) “qualification of textile, loose weave (?)”; Mari

 

túgNÍG.BŔRA ša tu-ši-ri-im ARM 30 p. 127f. T.407 iv 12; T.423: 11’, 25’; T.383: 12, 13 “uṣű-textile with a loose weave”, s. Durand ib.

NR

 

tuššu “hostile, malicious talk”

 

Mayer 2009, 437: ēpiš tuš-ši tuballa k[a? x x (x)] K. 7263: 4’ “you eradicate who ‘makes’ evil talk”.

 

tušru “a plant”

 

Stol 2010, 175: CT 41, 45 (cit. CAD T) is a comm. on KADP 28 ii 33, Ú KU.KAK (oder tuš-rú) = tú-uš-ru; cf. tuš-ru BAM 4, 322: 33; tuš-ra BAM 6, 543 i 17; cf. BAM 5 p. XI on 430 vi 5-7.

JW

 

tušu (mng. uncert.)

 

Reiner 2007, 61: Dietrich 2001, 650f. suggests a meaning “grant”.

JW

 

+ tūšuru “a (loosely woven?) textile”; Mari

 

OB túgníg.bŕra ša tu-ši-ri-im gal ARM 30 p. 127 T.383: 12; cf. 13. Further ref. and disc. s. Durand ib. 127f.

JW

 

tuttu “mulberry (tree)”

 

MacGinnis 2008, 85: 3 GUR tu-ut-tu4 a-ar-bu-[tu4] ubbulū NÍG.GA LUGAL ša […] BM 54242: 1 “they bring 3 kor of early mulberries, provisions for the king for […]”.

 

tuttubu “a fabric(?)”; + OA

 

1. Reiner 2007, 61: OA 3 tů-tů-ba-a-tim 2Ľ GÍN KŮ.BABBAR šīmšina PN ublakkum Prag 429: 42 “PN brought to you three t.-s valued at 2Ľ shekels of silver.”

2. Stol 2010, 175: OB gada tu-tu-[…] Edubba’a 7 p. 121 no. 115: 2.

 

tutunu “a vessel”

 

Pentiuc 2001, 184 connects TU-TU-nu with the Hittite word duddu- “measuring vessel”.

NR

 

tuwaššu “a bread”; Emar, Hitt. lw.(?)

 

nindatů-a-šu Emar 6, 472: 78’. In analogy to nindatů-ru-bu (ib.), Pentiuc 2001, 45 assumes a Hittite origin of tuwaššu.

NR

 

tuʾʾumu II D “to reconsider, ponder (?)

 

Reiner 2007, 61: cf. mutaʾimu, muteʾemu (cit. CAD M/2 as muṭeʾemu, var. muṭaʾimu), which corresponds to Old Pers. framātar- “commander”; tuʾumu corresponds to Old Pers. framānā- “to command”.

 

tuzinnum s. tusinnu

 

tūzu “a textile”; Emar

 

1 gišmar.gíd.da qadu túg/éštu-zi-ši J. G. Westenholz 2000, 21: 21 “a waggon together with its t.”, s. Durand 2009, 126.