Š

ša “who(m),which; (s)he who, that which; of”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ša 1: 5, 6, 7, 10; 2: 4, 6, 7, 9, 12, 15, 21, 32, 33, 40, 46, 47, 48, 53, 55, 57, 59, 60, 62; 3: 5, 24, 30, 31, 33, 34, 40, 41; 4: 8, 10; 5: 12’; 6: 5’, 8’, 10’, 12’, 16’, 17’, 22’, 29’, 30’, 39’; 7: 3’, 13’, 14’, 16’, 17’, 22’, 23’, 26’, 28’, 10’’, 15’’, 16’’, 17’’; 8:7’, 12’, 23’, 28’, 33’, 38’, 39’, 41’, 44’, 46’, 48’, 49’, 55’, 56’, 62’, 64’, 66’, 1’’; 9: 10, 12, 13, 19, 22, 25, 30, 42; 10: 6, 9, 15, 17, 18, 26, 27, 29, 36, 40; 11: 16; 12: 5, 7, 8, 14, 22, 39, 40, 42; 13: 13; 14: 7, 14, 16; 15:15; 16: 5, 9, 10, 21, 23, 28; 18: 28, 33, 38; 19: 5, 1’, 5’, 7’; 22: 5, 6, 15, 21, 22; 24: 5; 25: 7’; 26: 5’, 6’; 27: 3’’, 6’’; 29: 5’, 11’; 30: 1’, 7’’; 37I: 2’.

SB AfO Bh. 32: ša WBA i 6, 21, ii 9, iv 5, 28, v 54, vi 14; WBC ia 12, 16, 21, iia 1, 2, 3, 14, 21, iib 5*, iiib 29*, iva 10, 11, v 8, vi 3, 21, vii 34, 54, 57, viii 27, 40, 42, ix 15, 16, 23, 33, 40, x 13, 31; NeKC2: 3. šá WBA i 17, iv 22, 26, 31, 35, 57, vi 24, 46, 48, 49, vii 1, 3, 7, 20, 31, 35, 41, ix 48; WBC iib 11*, iiib 31*, iva 1, v 8’’, vi 5, 61, viii 54; NeKA i 16’, ii 27’, iv 12’. ša WBA iv 14; WBC iib 2*, iiib 3*, vi 1, vii 75, viii 53.  šá WBA iii 49, v 7, 14, vii 30; WBC iib 3*, iva 25, ivb 14*. š[á] WBA vii 4; WBC vii 62.

 

š/sabsu “angry”

 

OB lit. said of mood: sŕ-ab-sŕ-at kabtatum CUSAS 10, 8: 15 “the mood is angry”.

MPS

 

šadādu “to drag”

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: lu-uš-du-ud WBC x 34.

 

šadāḫu “to walk, stride, move forward”

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: i-šá-di-ḫu WBA vii 33. i-šá-di-ḫu-ma ib. v 56. i-ša-ad-di-ḫa-am-ma WBC iia 6.

 

Š SB AfO Bh. 32: ú-ša-aš-di-iḫ-ma WBA v 36. ú-ša-aš-[di]-iḫ-ma WBC iiia 17.

 

šadâniš “like a mountain”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ša-da-ni-iš WBC vi 56. šá-da-niš WBA viii 29. ša-da-ni-iš WBC vi 77.

 

šaddaqda “last year”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ša-da-aq-di-ma 4: 15’.

 

šadlu “broad”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ša-ad-la-a-ti WBC vi 57. ša-ad-[la-ti] WBA iv 12. [ša-ad-la]-ti ib. x 6’. ša-ad-lu-tim WBC vii 44. [ša-ad-lu]-ti WBA xiii 2’.

 

šadű I “mountain(s)”

 

OB lit. šŕ-di-i būdīni PRAK 1 B 472 i 10 “the hills of our shoulders”.

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: KUR-e 2: 47; 7: 8’’, 10’’. KUR.MEŠ-ni 12: 29. KUR-ia 17: 14’. KU[R-e] 4: 4’.

SB AfO Bh. 32: ša-ad WBC ix 13. ša-di-i WBA iii 24. ša-di-im WBC vi 78, vii 13, viii 59, ix 34. ša-di-[i]m ib. ix 35, x 6.

 

šadű II “east; easterner; east wind”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: imKUR.RA WBC iiib 29*. imK[UR].RA WBA vi 46.

 

šagīmu “roar, cry”

 

OB lit. (oldest ref.) ša-gi-mi-ia YOS 11, 87: 13, see batūltu.

MPS

 

šaḫālu “to sieve, filter”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: áš-ḫu-ul 3: 32. ša-ḫa-a-li 3: 31.

 

šaḫarru (a net for carrying straw, barley, etc.)

 

For A. 7478, cited CAD Š/1, 81 šaḫarru A, see tibnu.

MPS

 

šaḫāṭu “to jump”

 

Said of anger: OB lit. še-ḫi-iṭ uzzum ša DN ZA 75, 202–204: 84, 94, 98 “attack, oh anger of DN!”

MPS

 

šaḫītu “sow”

 

Note the rare syllabic spelling in OB lit. išqīka? ša-ḫi-tu CUSAS 10, 12: 31 “a sow gave you a drink”.

MPS

 

šaḫrű see šaʾīru

 

šāḫu (a bowl; a bronze drinking or cooking vessel); Ur III

 

Ur III also Garšana: 1 sŕ-ḫumzabar 5/6 MA.NA CUSAS 1337: 5 “1 s.-vessel of 5/6 mina”; 2 sŕ-ḫumzabar 5/6 MA.NA 4 GÍN.TA CUSAS 3, 1337: 4 “2 s.-vessels of 5/6 mina (and) 4 shekels each”.

NR

 

šaʾīltu “demand”?

not in the dictionaries

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ša-il-te 6: 22’.

 

Secondary literature

 

Cancik-Kirschbaum 1996, 122.

 

šāʾilu “diviner; praying mantis”

 

First non-lex. ref. for “praying mantis”: OB lit. ša-e-li tušaznin atta RB 59 = Fs. Reiner 192: 33 “you maid rain down praying mantises”. Cf. W. von Soden, TUAT 3 (1990) 138.

MPS

 

šāʾilullu? (an insect?)

not in the dictionaries

 

OB lex. ?-aš-ki = ša-ḫi-lu-ul-lu UET 7, 93 r. 12, between šaʾīru (an insect?) and kurmittu “butterfly(?)”. See Sjöberg 1996, 230 for a disc. See šāʾilu “praying mantis”?

MPS

 

šaʾīru? (an insect?)

 

See CAD Š/1, 100 s. v. šaḫrű (mng. uncert.). Sjöberg 1996, 230 connects the word with Eblaite se-ḪI-ra-um MEE 4, 108 no. 96 iv 4’f.; 116 ii 10, a mouse.

MPS

 

šakānu “to put, place, lay down”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: i-ša-ka-an 10: 42; 25: 14’. i-ša-ka-an-šu 21: 7’. i-ša-ku-nu-né 7: 16’’. i-ša-ku-nu-uš 2: 52. il-ták-nu 17: 5’. ša-kín 2: 43. ša-ak-na-ta 9: 39. ša-ak-nu 2: 42; 15: 22. šu-ku-un 1: 18.

SB AfO Bh. 32: aš-ku-un WBC ix 10. áš-ku-u[n] ib. ix 56. [aš]-kun ib. vi 79. aš-ku-un-m[a] WBC iia 19. aš-ku-u[n-m]a WBA iv 4. [aš-ku]-un-ma WBC viii 47. na-aš-[ku-un] ib. v 7’. ša-ki-in ib. vii 64.

 

Gtn SB AfO Bh. 32: aš-tak-kan WBA vi 15. -tak-kan ib. vi 10. aš-tak-k[an] WBC iiib 4*. aš-ták-[ka-an] WBA xiii 4’. aš-t[a-ak-kan] ib. iv 9. [a]š-ta-ak-[kan] WBC iia 23. [aš-ta]-ak-ka-an ib. vii 46. aš-tak-kan-š[u]-ma WBA v 48. áš-ta-ak-k[an-š]ú-ma WBC iiia 27. áš-tak-[kan-šu-nu]-ti WBA iv 22.

 

Š SB AfO Bh. 32: mu-ša-áš-ki-in WBC vi 2. mu-šá-aš-k[in] WBA ix 21. mu-[ša-aš-ki-in] ib. ix 25. [mu]-šá-[aš-kin] WBC v 11’’. [mu-ša-áš-ki]-in NeKC2: 2.

 

šakkanakku “governor”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: GĚR.NÍTA-ka WBC x 33.

 

šaknu “placed, deposited etc.; governor”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ša-kín 6: 17’.

 

šalālu “to take into captivity, plunder”

 

MB lit. ša-la-lam râmaka šu-ul-li-il? ALL no. 11: 3 “take (me) captive) by your love!”

MPS

 

šalamtu “corpse”

 

CAD Š 205b: read in Streck Asb. 24 iii 9 iddű instead of iddűšu with BIWA 35 A III 9 and Borger 2008, 438

 

šalāmu II “to be(come) healthy, intact”

 

Indices

 

D SB AfO Bh. 32: [ú]-šal-la-mu WBA iii 9. mu-ša-al-lim ib. ii 1. mu-šal-[li-ma]-at WBC v 6’’. [mu]-šal-li-m[a-at] WBA ix 16.

 

Additions

 

D “to protect”: napištam šu-ul-lim “Save life!” Finkel 2014: 5.

 

šalāpu “to pull out, tear out”

 

OB lit. aš-lu-pa-am iqibka ZA 75, 204: 103 “I tore out(?) your heel”.

MPS

 

šalāš “three”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: še-la-a-ši-šu WBC ivb 26*. še-lal-ti-šú-nu WBA vi 23. [še-lal]-ti-š[u-nu] WBC iiib 11*. 3(EŠ5) WBA iv 37, vii 8, 9. 3(EŠ5) WBC iva 15.

 

šalāšā “thirty”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: 30(EŠ) WBA iv 1, 36; NeKA ii 40’. 30(EŠ) WBC iib 10*.

 

šalāšī- “thrice, three times”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [še]-la-a- <ši>-šú WBA viii 3.

 

šalīḫātu (an aromatic) NB, WSem. lw.

only CDA: šaliḫatu

 

šalīḫātu occurs in several NB texts in pl. as šimšá-li-ḫa-tu4 (BM 63707 Rev. 5 and may be BM 73126 Rev. 3 ) and šimšal-ḫa-at (BM 77429: 21). In the first two texts the prices of šalīḫātu is mentioned: [x] mina(s) for one shekel in BM 63707 and half a mina for two shekel in BM 73126. In the last text (BM 77429) šalīḫātu is an ingredient for incense.

Jursa 2009, 165 considers šalīḫātu as a loanword from Sabaic slḫt. šalīḫātu is also   connected with Arabic salīḫat “cassia” (Jursa 1997a, 30 Nr. 34) and maybe with Hebrew šḥlt “an ingredient of the holy incense” (Zadok 1997, 51f. Nr. 55). Cf.  Ugaritic šḥlt “cress seeds” (Olmo Lete / Sanmartín 2004, 812) with // instead of //, however; see the discussion in Zadok 1997, 52 in connection with šalīḫātu. See also serichatum in the Natural History of Pliny XII 99 (Jursa 1997, 30 Nr. 34).

Jursa 2009, 165 with Sima 2000, 277 identifies šalīḫātu with Cinnamomum aromaticum, called also Cinnamomum cassia. Zadok 1997, 51f. Nr. 55, however, doubts the translation “cassia” for šalīḫātu and its cognates, because šalīḫātu appears in BM 67001 along with kaṣīʾātu, which after Zadok must have the meaning “cassia” (see kaṣīʾātu).  Note also, that Pliny the Elder distinguishes between cassia (XII 97) and serichatum (XII 99).

NR

 

šalmiš “well, in safety”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [ša-o]-al-míš WBA iii 18.

 

šalšu “third”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: 3-šú WBC v 16; 3-šú WBA viii 23.

 

šâlu I “to ask”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: ni-ša-a-al 2: 60. al-t[a-al-ma] 6: 5’. al-ta-ʾa-a[l] 7: 21’. al-ta-al-šu 6: 37’.

 

Š MA BATSH 4/1: ú-ša-ʾa-al 7: 22 (uncertain).

 

šâlu II “to rejoice”

 

D (not in the dictionaries): OB lit. tu-še-a-al Westenholz 1997, 198: 60 “she rejoices”.

MPS

 

šaluššanni “the year before last”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: šal!?(BU)-še-ni 26: 6’ (uncertain), 17’ (uncertain).

 

šamāḫu “to flourish”

 

D OB lit. ša šu-mu-ḫa-ak ilī ittīka CUSAS 10, 9: 12 “I who am flourishing, my god is with you”.

MPS

 

šamaššammū “sesame”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: Ě.GIŠ.ŠE 4: 14’.

 

šamāṭu “to cut off”

 

First OA ref.: ša-ma-ṭim OA Sarg. 56, cf. qatű.

MPS

 

šamkānu II (topog. term); OB

not in the dictionaries (only CDA 353)

 

6 IKU A.ŠŔ ina ša-am-ka-nim ina tawirtim ša PN IM 63197 (diss. R. Al-Hashimi, no. 19: 2; via Stol 1988, 184 ad 53) “6 iku Feld, in the š., in the irrigation district of PN”; (a field) ina ša-am-ka-nim Riftin 39: 2; BM 82278: 2. Note also an area A.GŔR ša-am-ka-nim in the texts from Sippar (AbB 2, 62: 7). S. Stol 1988, 176.

NR

 

šammu “plant(s); grass, herb”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ša-am-mi 8: 29’ (uncertain).

 

šamnu “oil; fat; cream”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: Ě.MEŠ 6: 29’, 30’; 37I: 6’.

SB AfO Bh. 32: ša-am-nu WBA iv 47, vii 16. šá-am-nu NeKA ii 18’. šam-ni WBC vii 26. šam-nu ib. iia 3’. [ša-am]-nim ib. iva 22. š[a-am-nu] NeKC1: 4’.

 

šamnu rabű is a kind of ointment consisting of sesam oil and aromatics, which occurs in the NB texts from the Ebabbar archive in Sippar. Some new passages can be added to CAD Š/1, 328 k: 1 [ŠI]M.ḪI.A šá a-na šam-ni GAL-ú 2 [šá U]D.8.KAM šá ITI.KIN MU.6.KAM a-na 3 [m]SU-a SUM-na ITI.KIN UD.2.KAM 4 MU.6.KAM mda-ri-mu-šú LUGAL KUR.KUR (1982.A.1769) “aromatics for the rabű-oil for the eighth day of Elūlu, the sixth year, were given to Erībāja. The second day of Elūlu, the sixth year of Darius, king of the lands” (Jursa 1997b, 123 Nr. 40); ŠIM.ḪI.A šá šam-ni GAL-ú šá ḫi-il-ṣu šá dGAŠAN sip-parki šá UD.8.KAM šá ITI.KIN ru-qu-ú (BM 74485 (= Bertin 1816)) “aromatics for the preparation of the rabű-oil for the ḫilṣu of Šarrat-Sippar on the eighth day of Elūlu” (Bongenaar 1997, 267). See also BM 64097 (= Bertin 2742): 4-5; BM 74912; BM 75944. For asu “myrtle”, bidurḫu “bdellium”, burāšu “juniper”, erennu “cedar”, yāruttu “an aromatic”, kanaktu “an aromatic” etc. as ingredients for šamnu rabű s. Jursa 2009, 157-166.

NR

 

šamnu II (a profession)? S. šamnūtu/šamnuttu

not in the dictionaries

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ša-am-na 2: 48.

 

Secondary literature

 

Cancik-Kirschbaum 1996, 105.

 

šamnūtu/šamnuttu “šamnu-office”? (s. šamnu)

not in the dictionaries

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ša-am-nu-ti-šu 2: 50.

 

Secondary literature

 

Cancik-Kirschbaum 1996, 105.

 

šamriš “furiously, impetuously”

 

CAD Š 330a, a: the reading šam-r[i-i]š RA 46, 94: 11 (so CAD P 66a, under palḫu, disc. sec.) is uncertain. Cf. Vogelzang 1988, 99: 11: ša[m]-r[a-ta]m. See also Or 64, 179 and Mayer 2008, 95.

NR

 

šamšu “sun; sun-god; (sun-)disc; gold”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32 (in ereb šamši and ṣīt šamši): dUTU.ŠÚ.A WBC v 22. dUTU.ŠÚ.A WBA viii 30. dUTU.Č WBC v 27, vi 52. dUTU.Č WBA viii 34. [d]UTU.Č WBC ivb 13*; NeKA ii 40’. dUTU.Č NeKA i 5’.

 

šamű I “sky, heaven; canopy”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ša-mé-e WBC vi 12, x 20. šá-me-e NeKC2: 1. šá-me-e NeKA ii 6’. [ša-mé]-e NeKC2: 10. AN WBC ib 6*. AN WBA ix 24. AN-e WBC vi 1, vii 19. AN-[e] WBA iii 36.

 

šâmu “to decree a fate”

 

Note constr. with elī: OB elī aḫḫīšu ilī i-ši-im šīmassu AnSt. 33, 148: 20f., 23f. “he decreed his fate above his brothers, the gods”.

MPS

 

šana “two and two”

 

Additions

 

OB ša-na “two and two (the animals went into the ark)” Finkel 2014: 52.

 

šanű II “(an)other”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šá-nim-ma WBC ix 17. ša-nim-ma ib. ix 18. [ša]-ni-ma WBA viii 4.

 

šanű III “to do twice, do for a second time”

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: aš-ni-ma WBC vi 68. []-ni-ma NeKA i 23’.

 

šanűtī- + pron. suff. “fort he second time”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ša-nu-te-i[a] 4: 11. ša-nu-te-ia 8: 53’.

 

šapākiš? “in order to heap up”

not in the dictionaries

 

OAkk. erēnam ina GN ša-pá-ki-iš bīt DN ibtuq(u) RIME 2, 193: 55; 140 r. 9’ “he cut a cedar in GN for heaping up(?) (in?) the house of DN”. The reading ša ba-qí-iš “for the enlargement” (Gelb/Kienast 1990, 88; Kienast/Sommerfeld 1994, 188) is difficult (Hirsch 1990, 285; Krebernik 1991, 140, assuming an inf. in the terminative). For šapākiš s. Mayer xxx, 118f. (ša instead of sa because of late copy); A. Westenholz 1996, 120; 2000, 547 (ša and sa confused already under Narām-Sîn). The form ša(-)AB!-KI-ů FAOS 8, 351: 41 = RIME 2, 58 caption 3 (reading W. Sommerfeld apud L. Kogan, BiOr. 68 [2011] 38 n. 28) is both syntactically and semantically unclear and hardly helpful. (Lit. courtesy W. Sommerfeld).

MPS

 

 

šapāku “to heap up; pour on”

 

Indices

 

Gtn SB AfO Bh. 32: aš-tap-pak-ma WBC vi 63. aš-ta-ap-pa-ak-ma ib. vi 71. aš-tap-pak-ma NeKA i 18’.

 

šapālu “to be(come) deep, low”

 

Indices

 

D MA BATSH 4/1: šap-pu-li-šu 9: 43. ú-šap-pu-lu-uš 9: 40.

 

šapargillu s. supurgillu

 

šapāru “to send; send (a message), write (to)”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: i-ša-pa-ra 7: 25’. i-ša-pa-ra-ni 22: 21. i-ša-pa-r[a-n]i 16: 21. i-š[a-pa-ra-n]i 7: 14’. ta-šap-pa-ra 12: 41. al-ta-ap-pa-a[r] 27: 4’. al-ta-pár 2: 63; 3: 6; 7: 4’; 17: 19’. al-t[a-pár] 9: 4. al-ta-pár-šu 2: 44. al-ta-pa-ra-šu-nu 8: 40’. al-tap-ra 7: 16’. al-tap-r[a] 30: 11’’. [al-t]a-ap-ra 12: 19. al-tap-ra-ak-ku 9: 9, 17. al-tap-ra-a-ku 1: 4. al-tap-[ra-ku] 21: 4. il-tap-ra 3: 9; 17: 13’, 15’. áš-p[u-ur] 11: 12. iš-pu-[ra] 4: 9’. iš-p[u]-ra 7: 27’. [iš-pu-ra]-ni 19: 8’. iš-pu-ra-an-ni 12: 22; 13: 6; 8: 28’, 39’. [iš]-pu-ra-an-ni 12: 15. iš-pu-ra-[an-ni] 8: 48’. iš-pu-ra-ni 2: 15, 40, 62; 3: 24; 7: 14’, 17’; 12: 5, 40. iš-pu-ra-ni-ma 30: 4’. iš-pu-ra-ni 30: 8’. iš-pu-[ra-ni] 4: 9. [iš-pu]-ra-ni 26: 17’. -[pu]-ra-ni 26: 6’. iš-pu-ra-a-ni 10: 6, 18, 29, 37, 41. iš-pu-ru-ú-ni 7: 16’’. [i]š-pu-ru-ú-ni 9: 31. áš-pu-ra 26: 3’. la-áš-pur

7: 19’. [l]a-áš-pu-ur 36: 6. šu-pu-ur 9: 33. šu-pur 4: 12’. ša-pa-ri 9: 9. šu-up-ra 2: 41; 3: 26; 7: 15’; 8: 21’; 10: 7; 12: 6; 26: 5’. li-iš-pu-ur 1: 11’’. li-iš-pu-ra 6: 13’; 8: 59’; 11: 18; 12: 21, 39, 45. li-iš-pu-r[a] 15: 13. [li-iš]-pu-ra 25: 4’. lu ni-iš-pur 17: 23’.

 

šapāšu (mng. unkn.)

 

CAD Š/1 449b: read with Borger 2008, 444f. in MSL 14, 120, no. 7 ii 31 si-li-ig instead of ši-li-ig (cf. the correct reading si-li-ig MSL 14, 120, no. 7 ii 30 in CAD Š/3 under šulḫu C).

NR

 

šapiltu “lower part”

 

Said of the eye (cf. CAD Š/1, 452 š. A 1a, AHw 1172 š. 1): OB lex. [ša]--il-tum UET 7, 93: 43, between kakkulātum “eyeballs” and tēʾu īnim. See Sjöberg 1996, 228.

MPS

 

šaplānu “underneath; beneath, under”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: šap-la-an 6: 18’.

SB AfO Bh. 32: ša-ap-la-a[n] WBC vi 51.

 

šapliš “below; down(wards)”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ša-ap-li-iš WBC ix 29.

 

šaplu II “underside, bottom; under”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šá-pal NeKA i 4’.

 

šaplű “lower, below”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ša-ap-li-ti WBC ix 4. ša-[ap-li-ti] NeKA iv 9’.

 

šappatu (a pottery vessel)

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: šap-pa-ti 12: 37.

 

šaqālu “to weigh, pay; balance, suspend”

 

CAD Š/2, 1a below, lex. sec.: In 4R 28* no. 4 r. 43f. read with Borger 2008, 442 ki lá-lá-a-zu = uṭ-ṭe-tum iš-šaq-lu-šu (instead of = tamṭītu iššaqlušu).

NR

 

Indices

 

Š MA BATSH 4/1: [ú-š]a-áš-qa-al 6: 1’’.

 

šāqű “cupbearer”

 

1 līm ša-qí-ú-a OA Sarg. 25 “1 thousand are my cupbearers”.

MPS

 

šaqű I “high; prominent, elevated”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šá-qú-um WBA v 41. [ša-qu]-ú WBC iiia 22.

 

šaqű II “to become high”

 

OB lit. a-ša-aq-qú elša CUSAS 10, 10: 4 “I shall rise above her”.

MPS

 

šarāku “to present, give”

 

Indices

 

N SB AfO Bh. 32: li-iš-ša-ri-ik WBC x 22.

 

šarāmu “to break open”

 

D GN ṣubātīšunu ú-ša-ri-im OA Sarg. 62 “As for GN, I slit open their cloths”.

MPS

 

šarāpu “to burn, burn away”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: i-ša-ra-ap 4: 7’.

 

šarāqum “to steal”

 

Gtn Del. mu-uš-ta-ri-iq bītim SSA 128: 12 and cf. parākum Gtn.

MPS

 

šarku “pus, suppuration”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ša-ar-ku 8:51’. ša-ar-ki-šu 8: 52’.

 

šarru “king”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: LUGAL 1: 4, 13; 6: 2’, 6’, 16’, 38’; 7: 18’, 19’; 9: 3; 10: 5, 15, 24, 26, 34, 35, 36, 37, 40, 45; 11: 5; 12: 24, 42; 17: 7’, 9’, 22’; 21: 4, 5, 5’; 27: 6’; 33: 1.

SB AfO Bh. 32: šar-ri WBC ix 20, 38. LUGAL WBA i 2, 22, vi 2, vii 41; WBC ia 2, iib 5*, iva 1, v 1, 8, vi 47, viii 38, 54, ix 18, 33. LUGAL WBA vi 51, viii 8; WBC iia 14, vii 1. [L]UGAL ib. viii 26. [LUG]AL ib. vii 32. XX NeKA ii 26’, iv 7’.

 

šarrūtu “kingship, reign”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šar-ru-ti-ia WBA ii 7; WBC iia 11, vii 8, ix 51, x 15. šar-ru-ti-ia WBC viii 25. šar-ru-ti-[ia] ib. x 7. šar-[ru-t]i-ia ib. viii 46. šar-r[u-ti-ia] ib. vi 36. š[ar-ru-ti-ia] WBA x 2. šar-ru-ti-šu ib. i 9. šar-ru-ú-ti-[šu] WBC ia 9. L[UGAL-ti] ib. ix 22.

 

šaršarrānu see sarsarru.

 

šārtu “hair”

 

Ref. to pubic hair: OB lit. ina pīya ša ša-ra-a-tim ina ūriya ša šīnātim ZA 75, 198: 16f. “

MPS

 

šarūru “brilliance, ray”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ša-ru-ru-ú-šu WBC iia 12, iiia 9. šá-[ru-ru]-šu WBA v 28.

 

šassūru “womb”

 

OB lit. ša lā tublīm ina sŕ-as-sú-ri-i-ki kīma šer nišī ṭēmam CUSAS 10, 10: 49f. “that you did not bring for me from your womb a message, (as good?) as a baby of men”.

MPS

 

šasű “to shout, call (out); read (out)”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: li-is5-si-ú 9: 11. si-si 9: 23.

 

šaššāniš “like the sun”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ša-áš-ša-ni-iš WBC ib 10*. [ša-aš]-ša-niš WBA iii 42.

 

šâšu “(to/of) him”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ša-a-šu WBC x 23.

 

šatāḫu “to become long”

 

OB lit. ab-bunti lu-uš-tu-uḫ-m[a]  CUSAS 10, 12: 8 “let me grow long for the daughter” (incipit of love-lyric).

MPS

 

šatalšuttu (a title or a profession)?

not in the dictionaries

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ša-tal-šu-tu 10: 13.

 

Secondary literature

 

Cancik-Kirschbaum 1996, 152.

 

šatammu “administrator; government auditor”

 

Secondary literature

 

The so far unknown šatammu of Zabban from the NB text BM 54060 (Rev.) must be added to the list of šatammus of different cities (CAD Š/1, 185-192; AHw 1199): 1 [GABA.R]I tup-pi šá NA4.GIŠ.NU11.GAL šá mdAMAR.UTU-KAM 2 A mki-din-dAMAR.UTU ŠŔ.TAM uruzab-ba-an“(it is) copy of the alabaster tablet of Marduk-ēreš, son of Kidin-Marduk, administrator of Zabban” (see Jursa 1999, 148).

 

šattišam “year by year; yearly”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šat-ti-šá-am NeKA ii 23’. ša-at-ti-ša-am WBC vii 30. ša-at-t[i]-šá-am WBA iii 33. šá-at-ti-ša-a[m] WBC ib 4*.

 

šattu “year”

 

MA BATSH 4/1: ša-at-te 6: 8’.

SB AfO Bh. 32: š[a-at-ti] WBC iva 33. MU WBA x 2. [M]U ib. vii 29; WBC vi 36. MU.AN.NA ib. iia 3, iiia 12. MU.[AN.NA] WBA v 31. MU.AN.NA.MEŠ WBC viii 36.

 

šatű “to drink”

 

OB, said of gods, in parallelism with akālu “to eat”: adī takkalūnim ay īkulū ilū aḫḫūka adī atta ta-ša-at-tu-nim ay iš-tu-ú ilū aḫḫūka AnSt. 33, 148: 28–31 “until you eat, may the gods, your brothers, not eat. Until you drink, may the gods, your brothers, not eat”.

MPS

 

šātű “drinker”

 

OB lit. kīma ... Zeraš ukassű ša-a-ti-ša uktassīka ZA 75, 198: 14–16 “I have bound you, als Zeraš binds her drinker”.

MPS

 

šaṭāru “to write (down)”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: al-ta-ṭar 22: 23. šu-ṭu-ur 1: 16.

SB AfO Bh. 32: áš-[ṭu]-ur WBC x 8.

 

Secondary literature

 

Note also the expression ki-i pi-i ša-ṭir in BM 77429: 30, which Jursa 2009, 151 translates as “nach Diktat geschrieben” (see ).

 

šâṭu “to pull, tow”

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: šá-a-ṭi WBA iii 3.

 

šebēru “to break”

 

Indices

 

D SB AfO Bh. 32: mu-ša-ab-bi-ir WBC vi 30.

 

šebű I “to be full (of); be replete, satisfied (with)”

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: še-bé-e WBC x 35.

 

šebű II “sated”

 

First OB (lit.) ref.: kīma balāṭim siqir šumiša la še12-bu CUSAS 10, 8: 11f. “as life, mentioning her name is insatiable”.

MPS

 

šēlebu “fox; (name of a bird)

 

1. First OB ref.: KA5.Amušen Edubba’a 7, 100: 50. See CAD Š/2, 270 šēlebu 4.

MPS

 

2. Note the orthography SB še-el-bi Iraq 60, 204: 3 (proverb). For the context s. baʾű II.

NR

 

šemű “to hear”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: al-te-me-ma 4: 4’. al-te-me 12: 11. il-te-me 17: 9’.

SB AfO Bh. 32: še-mu-um WBA iii 23.

 

šēpu “foot”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: GĚR 7: 8’’. GĚR.MEŠ-šu 8: 61’.

SB AfO Bh. 32: GĚR WBA iii 12.

 

šerʾazu (a nut tree)?

s. also turʾazu.

 

šerru “baby”

 

OB lit. kīma še20-er nišī CUSAS 10, 10: 41, see šassūru.

MPS

 

šeššu “sixth”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: 6(ŔŠ) WBA vi 24.

 

šętu “to leave”

 

SB ul i-šet barbaru damī Westenholz 1997, 46: 61 (Sg. Birth Legend) “the wolf did not leave the blood”.

MPS

 

šēʾtu, šeʾītu f. “mattress, stuffing”

See also šēʾu.

 

šeʾu “barley; grain”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ŠE 1: 6, 12; 14: 19. ŠE-UM 1: 5. ŠE-AM 8: 1’’’; 14: 9 (uncertain), 14. ŠE-A[M] 23: 6. [ŠE]-AM 21: 1’. [ŠE-A]M 12: 12. ŠE-šu-nu 26: 8’.

 

šeʾű “to seek (out)”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: [ni]-il-ta-ʾ-e-ma 18: 34.

SB AfO Bh. 32: aš-te-e-ma WBA vii 2, 23. aš-[te-ʾ-e-ma] WBC ivb 15*.

 

Gtn SB AfO Bh. 32: aš-te-né-a WBA ii 8. aš-te--ma ib. iv 27. aš-te-né-ʾ-a-am WBC vii 9. aš-te-né-a-am ib. ix 12. iš-te-ni-ů WBA i 10. iš-te-ni-ů WBC ia 10. mu-uš-te-ʾ-ú ib. v 2. mu-uš-te-ʾ-[o]-ú ib. viii 39. mu-uš-te-ʾ-ú ib. vii 33. m[u-uš-t]e-um NeKA ii 26’. muš-[te-ʾ]-e-ů WBA viii 9.

 

šēʾu “mattress, stuffing”

not in the dictionaries

 

šēʾű occurs in Mari in combination with túgsa-ak bu-re: 12 1/2 MA.NA ba-DU-um 1 1/2 MA.NA ni-du-um 13 ša 1 túgsa-ak bu-re še20-ʾě-im (T.263) “1/2 mina of warp, 1 1/2 minas of weft for a (tightly) woven fabric for a mattress pad of a (stuffed) mattress”; 1/2 MA.NA <SIKI> a-na 1 túgsa-ak bu-re še20-ʾě (T.519: 14) “1/2 mina of wool for a (tightly) woven fabric for a mattress pad of a (stuffed) mattress”; 1 túgsa-ak bu-re-em še20-ʾě-im (T.529: 9, 11) “(tightly) woven fabric for a mattress pad, a (stuffed) mattress”.

šēʾu is derived from šęʾu “to pad, upholster” (CAD 363f.; AHw 1222). For a fem. form see šēʾtu/šeʾītu (AHw. 1221; CAD Š/2, 267). According to Durand 2009, 116 both forms would be participles; however, this is semantically difficult. See also taṣbītu, a synonym of šēʾu. For the supposed terminological difference between burű and šēʾu / šēʾtu see burű I.

NR

 

šēʾű “searching (name of a bird)”

not in the dictionaries

 

OB ši-u-ummušen Edubba’a 7, 100: 48 (in list of birds, in a section listing birds of prey, see mesukku. Black/Al-Rawi 1987, 126 derive the word from šâʾu “to fly” which is morphologically difficult.

MPS

 

šēzuzu “very fierce”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: še-z[u]-zu-t[i] WBC v 11.

 

šīʾālu II “to rejoice”

not in AHw. CAD Š/1, 283 šâlu C only Dt.

 

OB lit. (first ref. for G) ša-li šarratum DNf YOS 11, 24 i 27 “rejoice, queen DN!” See Sigrist/Westenholz 2008, 700.

MPS

 

šibbatu “glow, burning; wrath”

only AHw 1226b

 

ši-BAD in the lex. entry izi-tar-tar-re = ši-BAD išāti CT 19, 22 i 9 (Antagal) is derived in AHw from šabābu “to glow” (hapax). CAD Š/3, 9a reads ši-mit from šimtu “paint, glue, mark”. The word šibbatu is, however, also attested in two OB hymns with a metaphorical mng.: () aprik Ištar ana ši-ba-tu panīki Ištar Bagdad 21, 23 “I have (not) opposed the ‘burning’ (= wrath) of your face”; uzz[u t]amḫāṣu ši-ib!-ba-tu u nâḫu <…> kűmma Ištar Ištar Louvre i 21“anger, battle, ‘burning’ (= wrath), calmness, <…> - is yours, Ištar”. S. Groneberg 1997, 41, n. 32 and 118, n. 27; Streck 2003b, 310, n. 21.

NR

 

šibbu I “belt, girdle”

 

OB lit. ši-ib-bu-uk e-di-il RB 59 = Fs. Reiner 192: 48 “lock your belt!” Hardly “Deine ...-Krankheit ist abgeriegelt” (W. von Soden, TUAT 3 [1990] 139).

MPS

 

šibirru “shepherd-staf”

 

OB lit. idin ana šarrim kakkam dannam ši-bi-ir-[ra-am] Westenholz 1997, 198: 65 (cf. 67) “give to the king the strong weapon, the staff!”

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ši-bi-ir-ru WBA ii 1.

 

šiddu “side, edge; curtain”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ši-id-di 2: 7. ši-di 3: 14; 4: 5’; 7: 10’’, 20’’.

SB AfO Bh. 32: ši-id-da-a-tu-šu WBC iiia 4. ši-id-da-tu-[o]-šú WBA v 22.

 

šigaru “(wooden) clamp; bolt”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ši-g[a-ru] WBC iiib 18*. ši-ga-ru-ú-šu ib. iia 8. SI.GAR WBA vi 33.

 

ši-iG-Bu “a plant?”

not in the dictionaries

 

Additions

 

OB 3 úši-iq-bi Finkel 2014: 55 (in the list of supplies for the ark).

 

šīḫu I “grown (tall)”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ši-ḫu-ti WBA vii 26. ši-ḫu-ú-ti WBC ix 39. ši-[ḫu]-ti WBA v 47. [ši-ḫu]-ú-ti WBC iiia 26.

 

šikaru “beer; alcoholic drink”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: KAŠ 12: 26.

 

šiknu “form, appearance; setting”

 

Secondary literature

 

For šiknu in connection with clothes see ḫalű I.

 

šikšikku (a bird)

not in the dictionaries

 

OB ši-ik-ši-kum Edubba’a 7, 100: 54 (in list of birds). Al-Rawi/Dalley 2000, 107 connect it with šiššiktu “a stone; a bird”.

MPS

 

*šilašu

 

ši-la-šu AHw 1235, CAD Š/2, 443 read pa-la-šu (s. pallāšu).

MPS

 

šiltāḫu “arrow”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: KAK.Ú.TA[G.G]A.MEŠ 16: 5, 7, 18.

 

šimittu (a kind of plant) s. šumuttu

 

šīmtu “what is fixed; will, testament; fate, destiny”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ši-ma-a-ti WBA iii 6.

 

šīmu I “purchase (price); goods for commerce”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ŠŔM-te 6: 22’.

 

šina II “two”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: 2(MIN) WBA iv 28, vii 26, ix 47; WBC vi 20. 2(MIN) ib. iva 15, 16.

 

šinipu “two-thirds”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: 2/3(ŠANABI) WBC vi 62. 2/3(ŠANABI) NeKA i 17’.

 

šinūnūtu “swallow”

 

OB lit. [ar-rig]im ši-nu-nu-tim iggeltâm CUSAS 10, 8: 20 “[at the nois]e of the swallow I(!) awoke”.

OB ši-nu-nu-tummušen Edubba’a 7, 100: 40 (in list of birds).

MPS

 

šipirtu “message, letter, instruction”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ši-pír-te 19: 5’.

 

šipku I “heaping up, pile; storage; casting”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ši-pí-ik WBC vi 63, 70, 75.

 

šipru “sending, mission; work”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ši-ip-ri-ia 8: 66’. ši-ip-ri-[ia] 8: 68’. KIN 19: 5.

SB AfO Bh. 32: ši-i[p]-ri WBA iii 9. ši-pí-ir-ši-in WBC viii 19.

 

šiprūtu/šipruttu in mār šiprūtu/šipruttu “role as envoy; exchange of envoys”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: DUMU(.MEŠ) ši-ip-ru-ut-te 9: 8, 25. [DUMU š]i-ip-ru-ut-te 9: 33. [DUMU ši-ip-ru-u]t-te 9: 30.

 

Secondary literature

 

Cancik-Kirschbaum 1996, 145.

 

šīpu II (a part of the roof)

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ši-pi-šu WBA iv 9, vi 9. ši-pi-š[u] WBC iia 23.

 

širpu “burn”, LB

not in the dictionaries

 

napšaltu ša ši-ir-pu FS W. G. Lambert 161, 8: 4’ “a salve for a burn”.

NR

 

šīru “flesh; body; entrails (omen)”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ši-r[a] 23: 2’ (uncertain).

SB AfO Bh. 32: UZU WBC vi 2. UZU WBA ix 25; NeKC2: 2. U[ZU] WBC vii 64. UZU.MEŠ-ia WBC vi 10. UZU.MEŠ-iá WBA ix 36.

 

šitāʾru, šitāru “iridescent”

 

OB lit. (Annunītum) ši-ta-ra-a[m! īnīša(?)] Westenholz 1997, 192: 8.

MPS

 

šitluṭu “triumphant”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ši-it-lu-ṭu WBC iia 5. ši-it-lu-u ib. vii 7. ši-te-lu-ṭi WBA vii 32.

 

šittu I “sleep”

 

MB lit. alkīmmi ši-it-tum laʾîš ṣīʾam? ši-it-tum ALL no. 11: 8 “come to me, oh sleep, like to a baby, (and) go ut (again), sleep!”

MPS

 

šittu II “remnant, remainder; balance”; Ur III

 

Also Ur III Garšana (note the new spellings): šit-tum É.LŮNGA É.KÍKKEN ů ma-as-ḫa-ru-um É.MUḪALDIM.ŠČ BA.A.ĜAR CUSAS 3, 1299: 5 (s. also CUSAS 4, 115) “(26 bushels (and) 135 liters of dried bitumen <…>), the balance (of the settled account), were placed for the brewery, the mill and the m. of the kitchen”; 0.3.4.5 ŠE si-ě-tum Á DABIN CUSAS 3, 453: 2 “225 liters of barley, the remainder of wages (for processing) semolina”. For further references s. CUSAS 4, 160 and 306. S. also Sallaberger, CUSAS 6, 358.

NR

 

šittu III, šītu “salted, dried meat”

 

Besides the lex. texts (CAD Š/3, 142a; AHw 1253a), šittu occurs in a OB recipe: ši-i-tum pirsu u karšu YOS 11, 25: 6 (rec., s. MC 6, 9 and 31f.) “(Red (broth). Fresh meet is not used <…>, but rather) salted meat, entrails or/and stomach”. Note the new by-form ši-i-tum.

NR

 

šiṭru “(piece of) writing, inšcription”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ši-ṭi-ir WBC iib 5*. [ši]-ṭi-ir4 WBA v 1.

 

šizbu “milk”

 

OB šūt GA UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) ii 73 “those of milk” (after nāš sattukki/ī “bearer of sattukku-offerings”).

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ši-iz-bi WBC vii 26. NeKC1: 4’. ši-iz-[b]i NeKA ii 18’. [ši]-iz-bi WBC iia 3’. [ši-i]z-bi ib. iva 22. GA WBA vii 16.

 

šū “he; that, this same”

 

Indices

 

šuāšu “to him, him”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: šu-a-šu 9: 45. šu-a-šu-ma 2: 50.

 

šuātu “lady, mistress”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [šu-ʾ]-e-ti WBC vi 32.

 

šubtu I “seat, dwelling”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: [šu]-ub-ta 18: 24. [šu-u]b-ta 18: 36.

SB AfO Bh. 32: šu-ba-at WBC iva 5. šu-[ba-at] WBA vi 56. šú-bat-su-nu NeKA iii 27’. šu-ba-at-su-un WBC viii 23.

 

šubultu “ear”

 

OB kīma šu-bu-ul-tim ša lā simānim šupuktam ittalku ALL 1 i 14f. “like an ear of barley which, out of season, became(?) a heap (of grain)”

MPS

 

šugarruru “to roll”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: šu-ga-ar-ri-ir 9: 15.

 

šuḫarruru “to be deathly still”

 

Indices

 

Gtn (not in the dictionaries) MA BATSH 4/1: [tu]-ul-[t]a-na-aḫ-ra-ar 9: 36.

 

šuḫattu, suḫattu (a kind of cloth); MB, MA, SB, NB

AHw 1261: šuḫattu; CAD S 346: suḫattu; CAD Š/3, 205: šuḫattu

 

NB: PN <...> ina ḫūd libbišu PN2 <...> ana lamādu dullu su-ḫat-tu4 bir[mi] <...> ana PN3 <...> taddin BM 54558: 3 (Jursa, Persika 9, 203) “PN <...> has given (her son) PN2 of her own free will to PN3 <...> for learning the manufacture of multi-coloured suḫattu-textiles <...>”; suḫattu ša birmi murruqtu NBC 6164 (Jursa, Persika 9, 207, n. 155); 2/3 mana kaspa ana 3-ta su-ḫat ana na-ba-iz-ba-a-da ana šarri SUM CT 4, 29d: 5 (McEwan, JSS 30, 170) “Two-thirds mina of silver given for three suḫattu-textiles for a present to the king”.

NR

 

šukkallu, sukkallu “(a court official); minister”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32:  su-[ kal-l]u WBA ix 7. SUKKAL ib. vi 6.

 

šukęnu “to prostrate”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: ul-ta-ka-in 2: 3; 3: 3; 4: 3; 10: 3; 12: 3; 14: 3; 17: 3; 22: 3. [ul]-ta-ka-in 15: 3; 16: 3; 8: 3. [ul-t]a-ka-in 5: 3; 13: 3. [u]l-[ta-k]a-in 11: 3; 19: 3. ul-ta-k[a-in] 23: 3; 36: 3.

 

šuklulu I “complete, perfect”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šuk-lu-lu WBC iva 10. šuk-[lu-l]u WBA iv 31. [šu]-uk-lu-l[a]-a-at WBC iva 11. šuk-lu-[lu]-ti WBA iv 29. šu-uk-lu-lu-ú-tim WBC vii 16. ŠU.DU7 WBA vii 3.

[ŠU].DU7 ib. iv 30.

 

šuklulu II “to complete, make/do completely

 

Indices

 

Š SB AfO Bh. 32: ú-ša-ak-li-il WBC v 7. ú-[ša]k-li-il WBA viii 15. [ú]-šak-[li-il] WBC v 33. ú-šak-[l]i- WBA viii 39. [ú-š]a-ak-li-il-ma WBC viii 19.

 

šukuddāku “(temple) fisherman”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32:  ŠU.KU6-da-ku WBC iib 13*. ŠU.KU6-d[a-ku] ib. iib 15*. ŠU.K[U6-d]a-ku WBA v 13. [Š]U.KU6-da-ku ib. v 11.

 

šullamat (a plant), NB, WSem. lw.(?)

not in the dictionaries

 

šullamat occurs only once, in the New-Babylonian list of ingredients for incense, of unknown origin BM 77429: 25 (Jursa 2009, 151-153 and 157): úšul-lam-mat. It may denote a weed, namely darnell-grass (Lolium temulentum), as its cognates in other Semitic languages: see Syriac šilômā “darnell” (Sokoloff 2009, 1552a) and Arabic šaylam “now applied to darnell grass” (Lane 2003, 4, 1592).

NR

 

šulmu “completeness; well-being”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: šul-mu 10: 5; 11: 5; 14: 7; 19: 5.

 

šulű, sulű “street, lane”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: su-le-e WBC ivb 19*.

 

šulummű “good condition”

 

First MB (lit.) ref.(?): šu-lu-um-mu-um! ikkir ALL no. 11 r. 12 “what (formerly) was in good condition, has become strange”.

MPS

 

šumēlu “the left; the left side”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [šu-m]e-lu WBA v 46. [šu-me]-lu WBC iiia 26.

 

šumḫu “luxuriance, plenty”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šu-mu-uḫ WBC vii 23; NeKC1: 2’. šú-mu-uḫ NeKA ii 13’. šu-muḫ WBA vii 12. šu-mu-uḫ ib. iv 43.

 

šumma “if”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: šum-ma 12: 31; 8: 23’, 37’; 27: 6’.

 

šummuḫu “very luxuriant”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šu-um-mu-ḫu WBC ib 2*. [šu]-um-mu-ḫu WBA iii 31. šu-um-mu-uḫ-tim WBC ix 14.

 

šumu “name; son; line of text”

 

In the sense of inscription (cf. Sum. mu): OB lit. u šu-um GN RN [e]lšunu šaṭir tāḫāzum šakin šum ša[rrim elšu]nu šaṭir ṭubbum Westenholz 1997, 198: 50f. “and an inscription of GN (and) RN was written on them: ‘Battle’. An inscription of the k[ing] was applied (and) written: ‘Prosperity’.

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šu-mi WBC iib 5*. šu-um WBA v 1. šu-mi-ia WBC x 8. šu-im-iá WBA iii 7. šu-um-ia WBC x 36. šu-um-šu ib. ix 10. [MU-šu-n]u ib. vii 35.

 

šumuttu, šimittu (a red plant, possibly beetroot); Ur III

 

For sí-mi-tum in Ur III Garšana s. samīdu I.

 

šunu “they”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: šu-nu 7:8’’.

 

šunūti “them; of them; those, these same”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šu-nu-ti-ma WBA iii 5.

 

šuparruru “to spread out”

 

For naparruru see parāru Ntn.

 

šupšuqu “very laborious”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šu-up-šu-qú WBA iii 16.

 

šupuktu “heap (of grain)”

not in the dictionaries

 

OB šu-pu-uk-tam ALL 1 i 15, see šubultu. Fem. of šupku.

MPS

 

šūquru “very valuable”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šu-qu-ru WBC ix 40. šu-qu-ru-ti WBA iii 28. šu-qu-ru-tim WBC vii 12.

 

šurrâm “at first, initially”

 

J.-M. Durand, MARI 5 p. 668f. (also LAPO 16, 118) has recognized the adverb šurrâm in ARM 1, 70: 5, which  previously was read bakīram (AHw 97 “frühzeitig”; CAD B 34 “… a personal name or a word denoting an occupation”; also baqiram in ARM 15, 194):  5šu*-ur*-ra-am a-na re-eš iti an-[n]i-im 6a-n[a a-limk]i* ka*-ša-a[d*-k]a aš-pu-ra-kum ‘J’avais commencé par t’écrire de rejoindre la Ville pour la fin du mois actuel.’” This adverb is already known from ARM 4, 2: 5 and ib. 67: 6 (s. šurrâm in CAD and AHw).

NR

 

šurrumma “indeed, certainly. forthwith”

 

OB lit. šu-ur-ru-um-ma CUSAS 10, 10: 46.

MPS

 

Secondary literature

 

Salonen 1959-1960, 158f. (AHw dekű): “Unter dekű, S. 166b behandelt von Soden den Beleg BE 17, Nr. 66, 6 und unter dādu(m), S. 149 a, den Beleg STT 1, Nr. 70, 9. An beiden Stellen

kommt das Wort šarrumma vor, das von Soden S. 166b mit «zu Unrecht» und S. 149a mit «kein König» übersetzt (das Chicago Assyrian Dictionary läßt das Wort unübersetzt). Dieses Wort, auf das Dr. J. Aro mich aufmerksam gemacht hat, ist nun recht interessant. Dr. Aro hat mir ferner folgende Belege gegeben, die ich vollständigkeitshalber hier alle vorführe: PBS I/2, Nr. 73, 19ff.: ar-du ša be-li2-ja iš-tu E2-Gu-laKI ki-i ik-šu-du a-di aš-ša-bi-ša šar-ru-um-ma a-na URU.KI ḫa-x-ti ú-ḫa-za-x; BE 17, Nr. 92, 18: ŠE.BAR // uṭṭetu // šar-ru-um-ma i-na? ITU.AB.E3 in-[o o o]. (Diese Stellen und den Beleg BE 17, Nr. 66, 5f. bietet schon Aro in SO XXII unter dem Wort sarrumma); VAB II, Nr. 29, 49: u3 ša-ar-ru-um-ma X.MEŠ u2-ul u2-še-eb-bal u3 u2-ul ki-i-na gab-bi a-wa-teMEŠ ša taš2-pur UGU-ši-na šar-ru-um-ma LUGAL iḫ-su2-us um-ma-a la-a ša-al-mu gab-bu ša taq-bu-u2; PRU IV, S. 36, 14ff.: šumma atta Niqmaddu awāte annāti ša šarri rabî bēlika tašamme u tanaṣṣaršina u šar-ru-um-ma ta-mar du-um-qa ša šarru rabű bēlka udammiqakku; Hilprecht Sammlung 114, Rs. 8ff. (wird von Aro publiziert): BURU5.ḪI.A ša šar-ru-um-ma it-x-y-z ša-di-i ga-[bi]-ša-ma? i?-ta-kal. In Nuzi kommt das Wort in der Form šurrumma vor: JEN 324, 27: u3 at-ta i-na-an-na šu-ur-ru-um-ma i-na EGIR-ki A.ŠA3 ša-a-šu ta-ša-as-si2-mi; JEN 328, 13f.: um-ma mŠu-pa-ḫa-li-ma iš-tu KUR Ḫa-ni-gal-bat aš-pa-ku-mi u3 šu-ur-um-ma il-te-qu2-ni iš-tu a-i-ka3-am-me2-e

A.ŠA3-šu-nu aš-bu u3 i-le-qu2-šu-mi; JEN 113, 12: u3 šu-ur-ru-um-ma Ḫašiptilla māršunu ileqqű. S. dazu Friedrich, Hethitisches Wörterbuch, S. 325 a: šurumma «unverzüglich» (Koschaker, Über einige griechische Rechtsurkunden, S. 88, Anm. 2; Speiser, JAOS 59, S. 295, Anm. 25), unter der Rubrik: Churritische Wörter! — J. Aro hat das Wort unter sarrumma gebucht- Er schlägt mir eine Übersetzung «tatsächlich, fürwahr» vor. Ich bin aber

der Meinung, daß es šarrumma zu lesen ist und einfach zu šarrum «König» gehört. Es ist wohl nur ein eingeschalteter Ausruf ähnlich wie wallāhi! bei den Arabern, also etwa «Es ist der König! Im Namen des Königs!» Das churritische šurrumma mag im Anklang etwa an surriš, assurri o. ä. entstanden sein. Eventuell hat auch ein churritisches Wort dabei mitgewirkt, daß šarrumma zu šurrumma geworden ist.”

 

šūši “sixty”

 

Additions

 

OB 5 šu-ši nāḫam “5x60 (kor of) lard” Finkel 2014: 24 and passim in this text (not ŠU.ŠI “finger” as read by Finkel).

 

šūšu “licorice tree”

 

SB quppu ša šu-ú-šú CT 13, 43b: 15 (Sg. Birth Legend, cf. Westenholz 1997, 40: 6, var. of šūru “reed”) “basket of š. tree”.

MPS

 

šūt II “he, it; that, this same”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: šu-ut 8: 48’; 24: 14.

 

šutabuttu(?) “to interweave (?); to warp (?)”; Mari

not in the dictionaries

 

See bittu II.

 

šu(t)tinnu “bat”

 

OB šu-ti-nu-ummušen Edubba’a 7, 100: 36 (in list of birds).

MPS

 

šūturu “very great, supreme”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: šu-tu-ru WBC ix 41.