S

sadāru “to place in order; do regularly”

 

Indices

 

D SB AfO Bh. 32: ú-sa-ad-di-ru WBC ix 28.

 

sāgu I (a skirt, kilt)

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: sa-a-gi 12: 37.

 

sâgu s. segű

 

sagű s. segű

 

segű, sagű “to roam, wander”, lw. from Amorite and later again from Aram.

 

Also OB Mari as sagű. The verb does not mean “to raid” (CAD S 28a sâgu) but denotes the nomadic movement. For the form sagű instead of sâgu s. Charpin, AfO 40/41, 3: 170 wardū bēliya berű lā i-sa-ag-gu-ú A.1307: 6 “170 slaves of my lord are hungry. They shall not roam about!” ṣābūni ana libbi GN u ana māt GN2 ana sa-gi-im ittallak[ūma] Yapṭurāyu kīma ṣ[ābūni] ana māt GN2 ana [s]a-g[i]-im ittalkū īmurūma ittīni ittakrū ARM 28, 79: 13, 15 (= CAD S 28a) “our people used to go to GN and to the land of GN2 to roam about, [and] the Y. saw that [our] pe[ople] went away to the land of GN2 to roam about and became hostile to us”. inanna ṣābum ana sa-gi-im ītelī ARM 28, 144: 11 “now the people moved upwards to roam about”.

MPS

 

saḫāru “to go around, turn; search; tarry”

 

Indices

 

Š SB AfO Bh. 32: ú-ša-ŕs-ḫi-ir WBC vi 28. [ú]-ša-ŕs-ḫi-ir ib. vii 61.

 

N MA BATSH 4/1: i-sa-ḫa-ra-áš!-[šu-(nu)] 27: 7’. i-ta-ás-ḫ[a-ar-šu(-nu)] 27: 8’.

 

sāḫu (a bowl) s. šāḫu

 

sāʾiyuwheezing(?) (name of a bird)”

not in the dictionaries

 

OB sŕ-a-ú-ummušen Edubba’a 7, 100: 69 (in list of birds). See sâʾu “vor Schmerzen schreien(?)” AHw 1033, “to hiccup, to wheeze(?)” CAD S 202. See also pagű I 5 for ref. from Mari. See also Ziegler 2004, 100 with the comm. 41.

MPS

 

sakālu I “ to appropriate fraudulently”

 

CAD S 86 s. 1a: JCS 15, 6 i 7 read sŕ-ma-an ⌈du⌉-ri-im (see samānu).

MPS

 

sakāpu  to push down, off, away”

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: sa-ki-pa-at WBC viii 2.

 

salātu “family”

 

OB in the status absolutus ⌈sa⌉-al-la-at Finkel 2014: 35, see kimtu.

MPS

 

samāne “eight”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: 8 NeKA ii 41’.

 

samānu “a disease; a noxious insect”

 

OB lit. ša ana sinništ[im ipparaqqadu] sŕ-ma-an dūrim [šū] CUSAS 10, 10: 13f. // ZA 49, 168f. i 6f. “he who [lies supine] for am woman, an insect from the wall [is he]”. See George, ib. p. 64f.

MPS

 

samīdu I (a fine flour, a type of groats); Ur III

 

Also in Ur III Garšana: 1/2 SĚLA []-mi-tum CUSAS 3, 511: 75; 1/2 SĚLA sí-mi-tum CUSAS 3, 972: 29, 98; 975: 31, 99; 981: 25. S. also CUSAS 6, p. 254, 1570: 3. Note also Civil, RA 55, 94, no. 407: 9: NUMUN sí-me-tum.

Owen 2011, 254, note 84, interprets s. as the earliest attestation of either samīdu A “a spice plant” (CAD S 114) or samīdu B “a type of groats” (CAD S 115). Note that Kleinerman/Owen 2009, 160 derive s. from šumuttu “a kind of plant”.

NR

 

sapāku “to catch, seize”

 

The first instance of the D-stem of this verb, hitherto only attested in the N(tn)-stem: NA [(enemies)] ⌈ú⌉-sa-pa-ak “I will seize” SAA 9, 2: 11. S. Parpola, ib. p. 14 connects the word with the Syriac root SBK “to fasten upon, assail, attach; (Pa.) to cling, seize, lay hold, catch”, assuming a devoicing of the second radical in NA.

MPS

 

sapān(u) “soap(plant)” NB, LB; Aram. lw.(?)

not in the dictionaries

 

1. Köcher apud Finkel, FS W. G. Lambert 154 sub 3, connects sapān with Aram. sʾpwn, loaned into Gr. as sapōn and into Lat. as sapo “soap”. The word indicates apparently a saponaceous plant, s. the foll. ref.

 

2. NB: 1 GÍN ŠIM.MUG sa-pan UET 4, 146: 3; 1 GÍN ŠIM.MUG sa-pa-an id., 147 r. 11 (both instances are quoted by mistake in CAD S 158 under sapannu “flatlands”).

 

3. LB: 3 GÍN ŠIM.MUG sa-pan FS W. G. Lambert 153f., 3: 3 “3 shekels of ballukku soap”; [... Ú I]N(?).NU.UŠ sa-pan id. 161, 8: 1 “[...] soap of maštakal”; 1 GÍN ŠIM.MUG sa-[pan] taparram id. 170, 16: 5’ “you cut 1 shekel of ballukku soap”.

NR

 

sapāqu “to be sufficient” NA, LB; Aram. lw.

 

To this rarely attested verb belongs probably also LB mala i-ZA-pa-GU-ú tašakkan FS W. G. Lambert 176, 21A: 20 // 21B: 26 “you put as much as is needed”. S. Finkel id. 177 sub A 20, B 26.

NR

 

sapḫu “scattered, dispersed”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: sa-ap-ḫa-a-ti WBC ix 31. ⌈sa?-ap?⌉-[ḫa-a-ti] ib.  x 4.

 

saqqu “sack(cloth)”

 

See sakku and šaqqu.

 

sarsarru “traitor”

not in the dictionaries

 

S. Parpola, SAA 9 p. 23 note ad ii 10, derives both instances of the word from SRR “to cheat” rather than from šarru “king”.

MPS

 

sâru “to rotate, dance”

 

OB lit. ta-su-úr-ri CUSAS 10, 10: 48, see daʾāmu II.

MPS

 

sattukku “regular delivery, regular offering”

 

First OA ref.: ša-tů-uk-ki lišarbīʾū OA Sarg. 66 “may they increase the regular offerings for me”.

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: sa-tuk-ki WBA IViv 23. sá-tuk-šú-nu ib. vii 1. [sa-a]t-[tu]k-šu-nu WBC  iva 7.

 

saʾumbulu “signet ring; seal impression”; LB (Hell.; Gk. lw. < σύμβολο(ν) /symbolon/)

not in the dictionaries

 

McEwan 1982, 51-53 discusses the legend of the seleucid official seal impression published by Doty 1979, 195-197 that was made on the slave sale document BRM 2, 10. After collation, McEwan reads the signs sa-um-bu-lu following un-qa, which he understands as the Greek word symbolon that “was used to designate seal impressions and even signet rings in their function as official tokens”. The entire passage un-qa sa-um-bu-lu ša šarri must then be translated after McEwan either “a stamp seal (i.e.) the seal of the king” or as a genitive construction “the seal impression of the seal of the king”.

The Akkadian au in sa-um-bu-lu seems to denote the pronunciation u/ju for ύ here (McEwan 1982, 53; for different pronunciations of υ in Hellenistic Greek see Röllig 1960, 386).

NR

 

serdu “olive tree”; Ur III

 

Also Ur III Garšana: ḪAR gišsé-er-dum n(-TA) CUSAS 3, 1256: 22ff., 1375: 27ff. “olive tree seedling(s) n (units) each”. S. also s. in PDT 2, 918 i 21 with Sallaberger, CUSAS 6, 358.

NR 

 

serdű “(chariot) carrying-pole”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: si-ir-da-a-ka WBC x 34. si-ir-di-šu-nu WBA iii 3.

 

siḫirtu “surroundings”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: si-ḫi-ir-ti WBC vii 56.

sīḫu I “revolt”

 

OB lit. ali būr sí-ḫi-i-ki CUSAS 10, 10: 26 (see būru).

MPS

 

sikkatu “peg”

 

As boundary marker (cf. CAD S 249 s. 1c): kīma sí-ki-tim ib-barīšunu ṣalmī ušazziz OA Sarg. 49 “I erected my image as a peg between them (the two parts of a mountain)”.

MPS

 

sikku “fringe”

 

Said of the sky:  3 sí-ki šamāʾē iq-qātīya alput OA Sarg. 63 “I touched three fringes of the sky with my hands”.

MPS

 

simānu I“season”

 

SB šub[ilte] ... ša si-ma-a-ni KAL 3, 75 iii 11f.! “ea[r] ... in the proper season”. Note the plene spelling proving the length of ā (CAD S 268 simanu!).

MPS

 

simtu "appropriate symbol, characteristic"

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: si-ma-at WBA iv 39, ix 43 ; WBC vii 21, ix 22. si-mat WBA vii 10 ; WBC vi 16. [si-ma-a ]t ib. iva 17.

 

sinništu “woman”

 

OB lit. wr. [dE]N.ZU-ni-iš-tu-um CUSAS 10, 13: 1 “Moongod-lioness (nēštum)”, see George ib. p. 76.

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: MUNUS 10: 13; 22: 10. MUNUS.MEŠ 10: 9, 12; 17: 7.

 

siparru “bronze”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ÚTUL UD.KA.BAR.MEŠ 6: 29’, 30’.

SB AfO Bh. 32: ZABAR WBA viii 2 ; WBC ivb 25*, vi 58; NeKA i 13’.

 

sippu “(door-)jamb”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: si-ip-pi WBA vi 32, 33; WBC v 9. [s]i-[i]p-p[u-šu] WBA iii 54. ZAG.DU8 WBC iiib 18*. [ZAG].DU8 WBA viii 17. ZAG.D[U8.ZAG].DU8 WBC iiib 17*. ZAG.DU8.ZAG.DU8-šu ib. iia 8.

 

sīrāšu “(a kind of) beer”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: se-ra-aš WBA vii 17. se-e-ra-aš NeKA i i21’. se-e-ra-áš WBC vii 29. ⌈se⌉-e-ra-áš WBC iva 23.

 

sīrāšű “brewer”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: LUNGA.MEŠ 12: 12, 33.

 

sissinnu, sinsinnu “date spadix”

 

OB lit. as metaphor for the hand and fingers: sí-in-s[í]-nu qātīni PRAK 1 B 472 i 11 “the date spadices of our hand”. Note the first attestation of the unassimilated form sinsinnu.

MPS

 

sisű “horse”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ANŠE.KUR.RA.MEŠ 4: 5; 19: 10’.

 

sītu “projection, salient”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32:  si-it-te⌉-[a-tim] WBA viii 40.

 

suḫattu, see šuḫattu

 

sukannīnu “turtledove, pigeon”

 

1. OB su-ka-an!-ni-nu-ummušen Edubba’a 7, 100: 10 (in list of birds). The section contains other words for doves, thus summatu “dove” l. 8 and uršānu l. 9.

            OB lit. !(text: BA)-ka-an-ni-nu uštēlī AOAT 267, 192 i 9f. “the dove rose high”. sú-ka-an-ni-na ib. 17, see quppu.

 

2. OB Mari: wr. TU.TÚLmušen ARM 14, 41: 4, 8 (object of libarrū “let them catch”). TU.GIGIR!mušen kabrūt[im] ib. 42: 6, 11 “fattened s.-doves”. For the reading of the latter see Durand 1997, 341. Both TU.TÚL and TU.GIGIR are variants of TU.GUR4. For the zoological identification of s. see Streck 2011–2013.

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: TU.KUR4mušen WBA iv 36, vii 8. ⌈TU⌉.KUR4mušen WBC vii 20. T[U.KUR4muš]en ib. iva 15.

 

sullulu “to despoil(?)”

 

CAD S 369. Del. the first ref. (cf. mušallilu).

MPS

 

sullunu I “very plentiful”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ⌈su⌉-ul-lu-nu WBC vii 27.

 

sulumḫű (a kind of long-fleeced sheep)

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: zu-lu-uḫ-ḫe-e WBC vii 17. zu-lu-ḫe-e NeKA ii 3’. zu-lu-ḫe-⌈e WBA vii 6. z[u-lu-ḫe]-⌈e⌉ ib. iv 34. [zu]-⌈lu⌉-[ḫe]-⌈e⌉ WBC iva 13.

 

suluppu “dates”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ZÚ.LUM.MA WBA vii 13; WBC vii 24. ZÚ.LU[M.M]A ib. iva 20. ZÚ.L[UM.MA] WBA iv 44. Z[Ú.LU]M.[M]A NeKA ii 14’.

 

summatu “(female) dove, pigeon”

 

TUmušen Edubba’a 7, 100: 8 (in list of birds). For other doves in the same section see sukannīnu.

MPS

 

summunu (a foodstuff?); NB, LB

 

Also in med. prescription: […] xxx šamnu su-um-mu-nu [… su-u]m-mu-nu Ě.GIŠ ḫalṣu ana DÚR-šú DUB-ak GI!-lim FS W. G. Lambert 179, 22: 15f. “[…] xxx oil, s., […] you pour s., filtered oil in his posterior; he will get better”.

NR

 

sūmu, summu “redness, red spot”

 

Note a new byform summu in LB salve recipes: su-um-mu ina mę e-mi-ú-tu tamessī arku masę ša su-um-mu tapaššaš ana su-um-mu rāšāna SIG5 FS W. G. Lambert 150, 1: 13ff. “you wash the red sore in hot water; after washing the red sore you apply the salve; to improve a red sore and r.”; ūmu 2-šu su-um-mu tapaššaš ana su-um-mu rišűtu ša A.MEŠ nadű SIG5sig FS W. G. Lambert 152, 2: 14ff. “you rub it into the sore twice a day; it is effective for a red sore or r. that is suppurating”.

NR

 

sūnu II “a cloth trimming or sim”

 

See also zuʾuntu “ornament”.

 

suppű B (an object made of wool)

only in CAD

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: su-ú-pa 12: 38 (uncertain).

 

supű “prayer, supplication”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: su-pu-ů-a WBA iii 23.

 

supurgillu, šapargillu “quince”

 

The word was hitherto only attested in MA and NA royal inscriptions, letters and documents as well as in SB lexical texts. It is now also attested in Ur III Garšana, which means that the tree was much earlier known as previously thought: 2 ḫar gišša-pá-ar-gi-lum 1-ta “two one-year old quince tree seedlings” CUSAS 3, 1375: 9. Cf. Heimpel 2011, 118 and 120.

MPS

 

supūru “fold, pen”

 

Note the pl. supurāni: OB lit. ⌈su⌉-pu-ra-ni JAOS 103, 26f.: 32.

MPS

 

sūqu “street”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32:  SILA WBA vii 45, 49; WBC ivb 6*.

 

surāp(u) “(drain)pipe?”

not in the dictionaries

 

A surāp-object is attested in two NB texts: [su-ra-ap? x x r]apšu ša 50 šiqil KŮ.BABBAR ubbalu 2 ŠU.SI ⌈x x⌉ <...>  šīmi ša su-ra-ap ša bīt PN <...> [s]u-ra-ap šuāti u KŮ.BABBAR ā 50 šiqil ina riksišu u kingišu <...> ana PN inamdin CT 49, 108: 2, 5 (Jursa, Persika 9, 180) “[a pipe ...] wide, worth 50 shekels of silver – (it is) 2 fingers [thick (?) <...> ([50 shekels of silver]) as the price of (such) a drainpipe (?) for the house of PN <...> (Whenever PN wishes, PN2 and PN3) will return to PN either such a pipe or this deposit of 50 shekels, tied up and under seal”; ina šīmi su-ra-pu [...] <...> ištēn su-ra-pu [...] CT 49, 180: 3, 9 (Jursa, Persika 9, 182).

            Jursa tentatively connects surāp with sarāpu “suck, sip” and Syr. surpṯā “sip”. Hence his translation “(drain)pipe”.

NR

 

surdű “hawk, falcon”

 

OB su-ri?⌉-id-du-ummušen Edubba 7, 100: 46 (in list of birds), s. Veldhuis 2004, 282. The preceding entry is SÚR.DŮ (prob. kassūsu) “falcon”.

MPS

 

sussullu “chest, box”

 

For EA 22 see also buginnu.

 

sūtu I (a capacity measure) “seah”; (a container); (a payment)

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: su-ti-⌈e⌉ 14: 11. su-ti 14: 16. BÁN 12: 26. GIŠ.BÁN 1: 5.

 

sutuḫḫu (mng. unkn.)

 

ša GN sú-tů-ḫi-šu-nu uššer OA Sarg. 60 “I released the ... of GN”. Cf. also CAD *šutuḫḫu for an OAkk. ref. Connection with šatāḫu “to become long” unc.

MPS