R

 

 

raʾāmu s. râmu

 

rabābu “to be weak”

Š SB ina šapliya rēʾű u kapar ú-šar-ba-ab bukuršu lâtu ina šapliya ú-šar-ba-ab būr[ūšin?] Jiménez 2017, 248: 5f. “Beneath me the shepherd and the herd boy, his son, relax. The cows (and) [their?] calv[es?] relax beneath me”.

 

rab-banűtu “position of rab-banî”; + NA

NA GAL ba-nu- StAT 2, 12: 14 (context unclear).

 

rabbatu, + rababatu “ten thousand”

OB 4 ra-ba-ba⌉-tam Haul 2009, 332: 8’ “[I had raised(?)] 40.000”; 5 ra-b[a-ba-tam] ib. 6’.

 

raʾīmu, f. raʾīmtu “beloved”

OB lit. [rāš]ī ra-i-im-tim nāṭil šunātim CUSAS 10, 8: 14 “who [get]s a beloved one is a watcher of dreams”; ra-i-mu ib. 17; ra-i-ma-tu ib. 9: 20; ra-im-tum AOAT 267, 193: 10 (pace Groneberg, ib. p. 190 not necessarily participle).

 

+ rakālu “to do small-scale trade”; LB, WSem. lw.

LB ANŠE šâši ana 8 GÍN KŮ.BABBAR šīmišu ni-ir-ki-il-ma ana PN nittadin BM 29378: 18 “we intended to trade this donkey for its equivalent of 8 shekels of silver and give (this silver) to PN”, s. Jursa, AfO 50, 261. Cf. *rkl in Hebr., Official Aram., Syr. and Minean “to peddle, do small-scale trade”.

NR

 

rakāsu “to bind”

In the sense of “to construct” (cf. AHw. 946 r. G 11): OB ar-ku-ús ḫinnīša Finkel 2014: 17 “I constructed her (the ship’s) cabins.”

 

rāmu “loved”; + OB

OB lit. ęš ra-a-mi(-i) AOAT 267, 192 i 1; 192 iv 17 “whereto is my loved one?”; ra-a-mi ib. i 6, 11, iv 14. Pace Groneberg, ib. p. 190 not the participle but the verbal adj.

 

râmu II “to love”

D OB lit. lu-ra⌉-ḫi-im CUSAS 10, 12: 7.

MPS

 

raqāqu “to be thin”

D OB lit. irtī ra-qá-at⌉ CUSAS 10, 12: 26 “my breast is thin”.

MPS

 

raqraqqu s. laqlaqqu

 

râsu “to smash, to crush”

+ Š SB muttekelemműʾa šu-ri-is G[N] ORA 7, 320: 45 “crush those who look angrily at me!”

MPS

 

rašādu, rasādu “to found”

Š ú-šar-sa-du Jiménez 2017, 250: 18, cf. I.

 

rāšānu “a skin disease”; SB, LB

LB ana summu ra-šá-na SIG5 FS W. G. Lambert 150, 1: 20 (salve recipe) “to improve a red sore and r.”.

NR

 

rašű I “to acquire, get”

Š SB AfO Bh. 32: ú-šar-ši-ši-[na-ti] WBC ix 49.

 

rāṭu “water-channel, pipe”; + Ur III

Ur III ra-ṭum-A KU-[x] G[UB-BA] CUSAS 3, 59: 49 “(workers) employed to (?) a drain(-pipe)”; ra-ṭum-bi -a CUSAS 3, 156: 33 “(workers) having constructed its drain”. S. the similar passage in CUSAS 3, 150: 30 (as roof work) and CUSAS 3, 152: 12’. S. also Heimpel, CUSAS 5, 184f. and Sallaberger, CUSAS 6, 358.

NR

 

redű II “to be suitable”

OB lit. e-re-du-ku CUSAS 10, 9: 25 “I am suitable for you”.

MPS

 

rēʾű “shepherd; name of a bird”

1. OB re-ú-ummušen Edubba’a 7, 100: 68 (in list of birds). S. AHw. 978 rēʾű 3, CAD R 312 rēʾű 3.

2. Note the form ra-a in MB lit. KAR 158 i 5.

MPS

 

rīʾāšu “to exult”

1. OB lit. nigűtam te-ri!- ZA 102, 188: 44 “she happily sang a joyful song” (not erēšu, pace AHw 788 nigűtu 1, CAD N/2 nigűtu b and the ed. of Streck/Wasserman).

2. i-raš // i-ri-šú nigűtu Jiménez 2017, 252: 37 “he happily sings a joyful song”.

 

rību I “earthquake”

MB lit. ri-bu!-um našī šittī ALL no. 11: 4 “an earthquake has taken away my sleep”.

 

+ rimmānu “breast”; SB, NWSem. lw.

[r]i-ma-a-nu = tu-lu-⌈u⌉ MARI 5, 412f., BM 38590: 20 “breast” (list of rare synonyms (?)). Cf. perhaps Aram. rmn, rymwn “pomegranate” (Geller 1992, 207).

JW

 

rukūbu “vehicle”

SB ina maḫar ilia dummuq // dummuqat ru-ku-bu Jiménez 2017, 170 Ic 24 “in the presence of the gods the boat is excellent”. Cf. eleppu ib. 22, mallű ib. 23.

 

+ rumʾu “lance”; Early OB

Early OB 1 ru-um-u-um 1 ⌈ba?⌉-ṭí-ú-tum ú ⌉-na-an⌉ PN KTT 53: 1–4 8 “one lance, b.-containers, and a pair of shoes for PN” (in list of various objects).; 1 ru-um-u-um ib. 6 (after kŕ-tá-pum, a weapon, cf. J.-M. Durand, ARM 21 p. 342f.); 1 ru-ma-an “a pair of lances” ib. 19. M. Krebernik, KTT p. 55 connects the word with Sem. rumḥ “lance”.

MPS

 

rūqu “distant”

SB AfO Bh. 32: ⌈ru⌉-qú-tim WBC iib 11*. ⌈ru-q[ u-ti] WBA v 7. ru-qa-[o]-⌈a-[o]-ti ib. iii 10.

 

rūʾu “friend”

OB lit. ru-ú-ʾa4-am tuktanaššadī CUSAS 10, 10: 25 “you constantly drive away a boyfriend”.

MPS