N

 

 

naʾādu “alert, notify”; + MB

Dt MB lit. mimma ul ú-ta-ḫa-di ALL no. 11: 5 “don’t(f.) get worried at all!”.

 

+ nabaizbāda “present (?)”; NB, Aram. lw.

NB ⅔ mana kaspa ana 3-ta su-ḫat ana na-ba-iz-ba-a-da ana šarri SUM CT 4, 29d: 5 “Two-thirds mina of silver given for three suḫattu-textiles for a present to the king”. S. McEwan, JSS 30, 172f. (loan from Aram. nəbizbah “present, largesse (on the part of the king)” in the determinate state (nəbizbatā). )

NR

 

nabāsu “red(-dyed) wool”

s. also tabarru

 

nabāṭu “to become bright”

+ ŠD SB uš-na-baṭ // -na-an-baṭ zi-mu-šú Jiménez 2017, 252: 36 “I make bright his face”.

 

nabrītu I “an object”

For OA ref. s. Veenhof 2015, 253f. a γ.

 

nabű II “to name; nominate; decree”

 

nadītu “a type of priestess”

OB lit. šumma na-di-a-at⌉ CUSAS 10, 11: 13 “if she is a nadītu-priestess” (parallel to qadištu and kezretu).

 

nagabtu s. naqabtu

 

nagaltű “to awake”; + OB

OB lit. i-ge-el-ta-am CUSAS 10, 8: 20 (s. šinūnūtu).

 

nagāru I “joiner, carpenter”

MA BATSH 4/1: NAGAR.MEŠ 8: 23’.

 

nagbu I “underground water”

 

+ nāgű “singer (name of a bird)”; OB

OB na-gu-ummušen Edubba’a 7, 100: 51 (in list of birds). Participle from nagű “to sing joyously”.

 

naḫāsu “to (re)cede; return”

MA BATSH 4/1: na-aḫ-sa-nu 2: 45. na-aḫ-su-ni 18: 26.

 

naḫbātu “a leather or reed carrying-case”

Ur III 1 gín sa udu kušna⌉-aḫ-ba-⌈tum⌉ CUSAS 855: 8 “1 shekel of sheep sinew (for) a leather case”.

NR

 

+ naḫlānu meaning uncertain

MA BATSH 4/1: na-aḫ-la!-ni 18: 26. S. Cancik-Kirschbaum 1996, 182.

 

+ naḫlatu, pl. naḫlātu “inheritance, possession”; Emar

Emar mimmūya kīma {ta-}na-aḫ-la-ti-ia AulaOr. Suppl. 1, 35: 10 “all my goods are like my inheritance” (after Pentiuc 2001, 177; s. ib. for etym.). Cf. naḫālu II “to share out, transfer property” in the texts from Mari (s. CAD N/1, 126).

NR

 

naḫšu “healthy, lusty”

OB lit. arâm arâm na-aḫ-š[um] JAOS 103, 26f.: 10 “I love, I love, o lu[sty one]”. na-aḫ-šum ib. 23, 24, 26, 28.

 

nāḫu “lard”

OB 300 na-ḫa⌉-[a]m ureddīFinkel 2014: 24 “I added 300 (kor of) lard (to the bitumen in the kiln)”; 60 na-ḫa-am ana girimadę ib. 57 “60 (kor of) lard for the poles of the slipway”.

 

nakādu “to beat”

+ Gt “to worry” 1. OB šumma it-ku-ud JCS 15, 6 i 8 “if he isn’t worried a lot” (cf. W. R. Mayer, Or. 56 (1987) 198; Streck 2003a, 59 no. 135.)

2. MB i-tan-ku8-du4 KBo. 1, 8: 36 “They shall not be concerned too much”.

3. SB kayyāna it-ki/ku-da-(ši) Fs. Kraus p. 192: 10 “Be permanently concerned about her!”

 

naKabtu “administrative structure responsible for collection, storage and redistribution”; Ur III

Ur III níg na-kab-tu[m-šč] CUSAS 3, 1100: 6 “(assorted grains) for the n.”; n dabin gur níg na-kab-tum-šč CUSAS 3, 1080: 2, 1084: 2, 1099: 2, 1107: 2, 1115: 2, 1136: 2.

For the meaning of n. as an “organisatorical term” rather than a place or a storehouse s. Brunke, KASKAL 5, 111ff. Etymologically Brunke, id., 112 (also Sallaberger, CUSAS 6, 358), connects n. with Akk. nakkamtu “storehouse” (< nakāmu “to stock, pile up, store”). Note the occurrence of nakkamtu (na-kam-tum) in non-administrative Sumerian texts of the OB period (for references s. Brunke, id., 112f.).

NR

 

nakāmu “to heap, pile (up)”

 

nakālu “to act cleverly, to deceive”

G SB na-ki-il niklūʾa ORA 7, 320: 42, cf. niklu.

D In the lament SB ORA 7, 318ff. (cf. also nikiltu and niklu):

1. ú-na-ak-ki-il nikilt[am] ORA 7, 318: 27 “he deceived”.

2. mu-nak-ki-il nikil lemutti ORA 7, 320: 46 “the one who plots evil deception against me”.

 

nakaru “strange, unknown; enemy”

 

nakāru “to be(come) different, strange, hostile”

 

nakāsu, nakāšu “to cut off”

+ Gt “to be cut off”: OA ḫurāṣam ša kārim nisniqma manā i-ta-ki-is ina abnim ša PN “we checked the gold, and (there) was ⅔ mina cut off by the stone (weight) of PN”. S. Veenhof 2015, 260–263 with further ref. Pace Veenhof ib. 262, the intrans. mng. is clearly distinct from trans. G.

S. also nakāšu.

 

nakāšu “to set aside”

For OA ref.s. s. Veenhof 2015, 263–267. He concludes that some ref. (including the noun nikištu) indeed belong to nakāsu; s. especially in OB Mari šēpam nakāsu alongside šēpam nakāšu “to cut off the foot”. It seems, however, better to discard this verb entirely and to assume that all ref. of nakāšu in fact belong to nakāsu.

 

nakru “strange, foreign, enemy”

OB lit. fem.: na-ak-ra-tum ZA 75, 198: 20.

 

+ nalmű “enclosure”

gikid-níg-nigin-na = nalmű Ḫḫ 8, 303 (not in MSL 7 p. 26f.; s. Civil CM 31, 59). After Civil id. it could be a structure made of reed mats.

NR

 

nālu, + f. nāltu “roe deer(?)”

[dŕra-maš?-ḫal]-⌈la⌉ = na-al-tum Emar 551: 53 (cf. Ḫḫ XIV 150; MSL 8/2, 18: = najjalu).

 

nâlu s. nīʾālu

 

namāšu “to set (s.o.) in motion, start out”

D OB lit. ṣīḫassa mu-na-mi-ša-at CUSAS 10, 8: 13 “her laughter sets in motion”.

 

nammaštű “animals”

1. SB (gods) ušāpűgimir nam-maš-ti⌉ Jiménez 2017, 302: 3 “brought forth all animals”.

2. SB būl Šakkan umām ṣēri u nam-maš-ti āli puḫḫurat elīkun ib. 306: 28 “the cattle of Šakkan, the beasts of the steppe and the animals of the city are assembled around you”.

 

nannű “order, command”

S. Stol 2007, 239.

 

napādu s. pādu

 

napāḫu “to blow”

Ntn OB lit. kīma šamšim i-ta-an-pu-ḫa-am ZA 75, 198: 26 “flare up regularly for me like the sun!”

 

napāṣu “to push away”

Gtn OB lit. used intransitively or elliptically (cf. AHw. 735 n. G 2b; CAD N/1, 285f. n. 1a and 1b):

1. zuqaqīpum li--⌈ap⌉-pa-aṣ CUSAS 32, 27c: 21 “may the scorpion thrash around repeatedly”.

2. li-it-ta-pa-aṣ pa-ši⌉-[it?-tum?] CUSAS 32, 49: 26 “may the p.-[demon](?) thrash around repeatedly”.

 

napāšu I “to breathe; be(come) wide”

D (the gods) li-né-ep--[šu] “may expand (our love)” EA 19: 16 (cf. Moran 1992, 45).

NR

 

napištu “throat, life”

OB lit. na-ap-ša-at immeri Fs. Geller 132 i 4 “throat of the sheep” (list of sheep body parts).

 

napīšu in ša napīšu “censer”; NB, SB

1. NB a) GIŠ.ŠIM.MEŠ ša na-pi-ši⌉ ŠID BM 54060 I 3’ “aromatics for the censer are listed”.

b) PAP 24 ŠIM.MEŠ ša na-pi-⌈šúša É.SAG.GIL 1-niš [x x] BM 54060 ii 8’ “altogether 24 aromatics for the censer of Esagila [are mixed] together.”

c) ŠIM.ḪI.A Ě.SAG ša na-pi-šú ša PN LUGAL TIN.TIRki BM 54060 r. 3 “aromatics (for) fine oil and (for) the censer of PN, king of Babylon.”

d) ŠIM.ḪI.A ša na-pi-šú ša DUMU-ba-né-e BM 77429: 28 “Aromatics for the censer of mār banę”.

2. S. Jursa 2009, 149 for interpreting n. in all NB references (here and in Nbn. 929: 3, CAD N/1 305b) as napīšu “breath” > “scent” > “censing”.

NR

 

+ napkaʾu (?) “mng. uncert.”; OAkk

6 qa NINDA SIKIL nap--um MARI 5, p. 76 no. 12: 3 “6 qa pure bread ‘n.’”, s. Charpin ib. (a place or ritual?).

 

nappillu “caterpillar”

MB lit. nap-pi-il⌉-lum ALL no. 11 r. 11 in uncl. context.

 

+ nappullű “apotropaic ritual”; LB, Sum. lw.

1. nap-pul ḪUL MUŠ ša būru ina É NA DŮ-šu FS W. G. Lambert 207, 49: 20f. “the ritual of the angry snake which has dug a hole in a man’s house”. S. Maul 1994, 12, n91.

2. Loan from Sum. NAM.BÚR, s. also namburbű.

NR

 

naprušu II “to fly”

N SB AfO Bh. 32: ip-pa-ar-ša-a-ma WBC ix 25.

 

+ napsuḫtu “attack(?)”; OB Mari

anana-ap⌉-sú-uḫ-⌈ti⌉-ia annītim bēlī aḫšu inaddī FM 8, 152 no. 43: 42 “My lord must not neglect this attack (?) of mine”. Cf. Durand 2005, 153 and Stol 2008, 351; cf. pasāḫu.

NR

 

napšāru “uvula”

1. OB lit. na-ap-ša-ri CUSAS 10, 12: 16 “mouth of the uvula(?)” (prob. in enumeration of insults”.

2. OB lit. na-ap-ša-ru Fs. Geller 133 iii 10 (list of sheep body parts).

 

naptanu “meal(-time)”

SB AfO Bh. 32: KIN.NIM WBA v 18. ⌈KIN.NIM⌉ WBC iib 21* (reading uncertain, s. kinnimmu). KIN.SIG WBC iib 21*. KIN.[SIG] WBA v 18 (reading uncertain, s. kinsigu).

S. Da Riva 2012, 67 (Schaudig 2013).

 

napṭaru I “(type of) acquaintance, guest friend”

 

+ napṭaru(?) II “reed altar”; NA

NA ginap-⌈ṭa?⌉-ra tasaḫḫapma AMD 8/1 no. 10.1: 9 “you cover a reed altar (with a cloth)”. Abusch / Schwemer 2011, 402 n9, tentatively interpret napṭaru “as an otherwise unattested designation of a reed altar synonymous with paṭīru”. The interpretation is based on the contexts in similar texts, which have guḫšű “reed altar” or paṭīru “portable altar” in the corresponding places. The reading is, however, very uncertain.

NR

 

napṭaru III “exchange, ransom(?)”; Ug.; WSem. lw.(?)

na-ap-ṭá-:ra la ú-bal PRU 3, 80: 15, cit. AHw s.v. napṭaru “Ort des Lösens”, diff. CAD s.v. napṭiru “substitute, replacement”, which, in turn, could be a variant of ipṭiru “ransom (money)” (s. AHw 742a and CAD N/1, 326a). Huehnergard 1987, 167, however, argues for an Ugaritic origin of napṭaru and interprets it as an N verbal noun or infinitive from the Ugaritic verb napṭaru (see napṭaru IV) “to exchange”. He, therefore, understands napṭaru as “exchange (of captives)” and translates the passage above “(PN (need) not come to aid and) is not responsible for ransom”.

NR

 

napṭaru IV “to exchange”; Ug. verbal form (?)

PN1 u PN2 na-ap-ṭa-ru A.ŠŔá ina A.ŠŔá A.ŠŔ-šu ša PN1 ana PN2 ŠÁM.TIL.LA ana dārītu u A.ŠŔá -šu ša PN2 [an]a ⌈PN1⌉ ŠÁM.TIL.LA [ana dārīti] “PN1 and PN2… field for field. The field of PN1 is (now) transferred to PN2 forever, and the field of PN2 is (now) transferred to PN1 forever”. (cit. AHw 742a; CAD N/1 324b), s. Huehnergard 1987, 167, who analyzes the form as Ug. suffix-conjugation 3mp /napṭarū/ (pr N), cf. -iṭ-r[ů?] Ug. 5, 137 iii 2., cf. also napṭaru III.

NR

 

naqabtu s. naKabtu

 

+ naqallulu “to send down fire”

N TA* ŠŔ-bi KÁ.GAL AN-e at-ta-qa-al-la-al-la la!-ak-ru-ur i-šá-tu lu-šá-kil-šú-nu SAA 9, 3 ii 15–17 “I sent a fiery glow from the gate of heaven: let me hurl down fire and have it devour them”. S. Parpola, ib. p. 24 for an analysis of the verb as denominative from anqullu “fiery glow”. AHw. 893 lists the form under qalālu II “schwebe ich herab” (hapax), and CAD Š/3, 330f. under šuqallulu heading and 1e “I float down(?)”.

 

naqquru “scratched”

MA BATSH 4/1: na-qu-ri 8: 33 (designation of a canal?).

Cancik-Kirschbaum 1996, 136.

 

naqrabu, +neqrebu “closeness of time”

OB ne-eq-re-ba-tum u šurīpūšu ittūram ARM 26/2 p. 434 no. 496: 14 “it is … and its ice returned” (uncl.), cf. Heimpel 2003, 391 “the short days”.

 

narābu “to soften, dissolve” (intrans.)

OB ṣeḫrum … ⌈na⌉-ru-ub-ma ina našęšu aḫšu ina ḫuppim ištaḫiṭ OBTR 124: 5 “the child … is weak and his arm, when lifting it, has dislocated its joint”, s. Langlois 2017, 122 for collation and commentary.

JW

 

narkabtu, + nirkabtu “chariot (for war, hunt, ceremony)”

MB [MIN (= anše)]-gišgigir = ANŠE nir-kab-ti Emar 6/4, 550: 231’ “chariot donkey”.

 

narpaqatu s. marpiqatu

 

narpiqatu s. marpiqatu

 

narru “wrongdoer”

SB litīr rikis lumniya babil nar⌉-ru ORA 7, 320: 60 “may he (the wind) remove the fetter of evil brought by the wrongdoer”.

 

nāru “river, watercourse, canal”

 

nasāḫu “to tear out”

 

naspanu I “harrow”

 

+ naspanu II “a rope”; OB Mari

10 éšna-ás-pa-nu ARM 30 p. 185 M.9889: 6 (in a list of ropes ), s. Durand ib. For context see Bu-ut-ta-tum. Connected with naspanu I?

NR

 

nassu “wretched”

SB [na]a-as- anḫu ibakki, [n]a-as- nāṭilu iḫettib dimtu ORA 7, 318: 22f. “a wretched, tired person weeps, a wretched, blind person sheds tear(s)”.

 

naṣāru “to guard, protect”

 

naṣṣabu “drain pipe”

SB ana šūzub ūri šakin na-an-ṣa-bu Jiménez 2017, 168 Ic 19 “the drain pipe is installed to save the roof”.

 

naṣű, neṣű “to tear down; scrape”

S. also taḫrīru.

 

našappu “a reed basket”

MB lit. na-ši-ap-pa rummî ALL no. 11 r. 4 “leave aside the reed basket!”( with broken spelling).

 

+ našę-pūtūtu “guarantorship”; LB

akī na-še-e-pu-tu-tu⌉ CUSAS 28, 13: 3 “according to the guarantorship”.

 

-nâši(n) “us” (1 pl. acc. Suff.)

MA BATSH 4/1: -na-ši-in 22: 17; 27: 5’’.

 

našű II “to lift, carry”

For Stativ naši s. also ADD 993 I 18, II 12 and II 17 (SAA 7, 118).

NR

 

šu “to tremble”

The ref. OBTR 124: 5 cit. CAD N/2 114 ad 1c probably belongs to našű II, s. narābu.

JW

 

+ nawārtu “brightness”

MB lit. iššakkan na-wa-ar-tum ALL no. 11: 1 “brigthness is brought about”. Cf. nawirtu, regularly occuring with šakānu.

 

nawāru “to turn bright”

G OB lit. i-wi-ir kabtatī CUSAS 10, 8: 18 “my mood turned bright”.

 

nayyabtu “floating rib”; + OB

na-a-a-ba-at Fs. Geller 132 i 17 (list of sheep body parts). On the construct state s. Cohen ib. p. 136.

 

nazāmu “to complain”

Dt SB šēlebu itti ramānišuma ut-taz-za-am-[ma] Jiménez 2017, 378: 12 “the fox growled to itself”.

 

nebrītu “hunger(-ration)”

For OA ref. s. Veenhof 2015, 253 a α and β. Cf. barű III? Whether nebrītu “hunger(ration)” (CAD N/2, 147 “food”) belongs here, as Veenhof 2015a, 259 postulates, remains doubtful; a derivation from berű “to be hungry” seems equally possible.

 

nekelmű “to look angrily”

Ntn SB mu-ut-te-ke-lem-mu-ú-a ORA 7, 320: 45.

 

nezű “to void”

Ntn? NA i-ta-az-zi-i i-ta-az-zi-i K. 9587 (JNES 33, 342, inc. against šimmatum) “void constantly, void constantly!(?)” (reading and interpretation after von Soden 1974, 344 ad. 19). Cf. the duplicate under baṣāṣu D (object poison).

NR

 

nīʾālu “to lie down”

G 1. OB lit. ni-il ZA 75, 200: 57f. (stative), s. itūlu.

2. malkū! g[ērű ...] i!⌉-ni-lu Westenholz 1997, 198: 53 “The h[ostile] princes lay [...].

Št “to lay oneself down”: OB ⌈⌉-ta-na-alFinkel 2014: 34.

 

+ nibarbarakku “?”

OB ša ni-bar-bar-ra-ki UET 7, 73 iii 96 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) “the one (in charge) of the n.” (between LÚ.MÁ.GÍD.DA “boatman” and LÚ.SUR.RA “spinner”). Connected with Sum. bar-bar “shuttle of the loom”?

 

nīdu “l(a)ying; weft(?)”

In two letters from Mari, one of which (ARM 13, 10) is quoted in CAD N/2, 209b and AHw 786b, nīdu occurs in connection with cloth: 12 ů SÍG SAG a-na n[i]-di-im 13 ša e-le-nu-u[m] 14 ú-ul i-ba--še-e (ARM 13, 10: 12-14) “there is no first quality wool for the n. of the top (of the cloth)”; 8 5/6 MA.NA ba-DU-um 3 1/2 MA.NA ni-du 9 ša 1 TÚG ḫa-li ši-ik-nim 10 1/2 MA.NA ba-DU-um 2 MA.NA ni-du 11 ša 1 TÚG il-pu-um 12 1/2 MA.NA ba-DU-um 1 1/2 MA.NA ni-du-um 13 ša 1 TÚG sa-ak bu-re še20-ʾě-im 14 2/3 MA.NA ba-DU-um 3 MA.NA ni-du-um 15 ša 1 TÚG kap lu-ur-mě-im 16 1/3 MA.NA 5 GĚN ba-DU-um 1/2 MA.NA ni-du-um 17 ša 1 TÚG sa-ak bu-re da-qum (T.263: 8-17).

            The dictionaries have not an explanation for nīdu in ARM 13, 10. After Durand 1997, 272, note a, and ibid. 2009, 145 nīdu in ARMT 13, 10 denotes “l’application”, i. e. a surface ornamentation. For T.263 Durand 2009, 30, proposes more specifically “le fil de trame”, or “weft”. This meaning could also fit ARM 13, 10, since fabric surface decoration comes mainly from the weft. See also battu II.

NR

 

nigsagilű “substitution”

S. also nusagilű und pūḫu.

 

nikiltu “skillful work, trick, cunning”

Passim in the lament SB ORA 7, 318ff. (cf. also nakālu and niklu):

1. [n]ik-la-a-ti amēlūti ORA 7, 318ff: 2 (cf. also ib. 24, 28, 54) “tricks of mankind”.

2. rikis nik-la-a-raggi ORA 7, 318: 3 “the knot of tricks of the evil man”.

3. ni-ik-la-a-ti ramnišu meḫű libāʾ ORA 7, 320: 61 “may the storm pass the deceitfulness of his own”.

b) rikis ni-kil-ti ORA 7, 318: 7, 17 “knot of trick”.

4. Cf. also ORA 7, 318ff.: 5, 8, 12, 15, 17, 27 (cf. nakālu D), 34, 51, 72.

 

nikištu “decision”

For OA ref. s. Veenhof 2015, 266f. The noun is derived from nakās/šu “to cut off”.

 

niklu “deceit”

In the lament SB ORA 7, 318ff. (cf. also nakālu and nikiltu):

1. ina ni-kil udanninū ORA 7, 318ff.: 30 “in the deceit which they made severe”.

2. SB nākil ni-ki-lu-ú-a šumqit ORA 7, 320: 42 “smite the one who plots deception against me!”

3. Cf. also ib. 58.

 

nikurrű s. nukurrű

 

nimšū “sinews”

OB lit. ni-im-šu Fs. Geller 132 i 10 (list of sheep body parts).

 

nindanurod, pole”; LB; Aram. Lw. (?)

LB 2 GÍN ŠIM ⌈nin⌉-da-⌈an!⌉ FS W. G. Lambert 152, 2: 2 “2 shekels of nindan” (in a list of aromatics). After Finkel, id. 140 n. here is an Aram. lw.

NR

 

niqmu II “revenge”; Amor. word

OB PN ana ni-qí-im ṣuḫārī wardīka ana dâkim ušēṣűšuma FM 8, 110 no. 32: 7 “they brought him out to kill (him) to avenge the boys, your servants”.

JW

 

nirru “a reed mat”; + Ur III

Ur III kid nir-ru-um kid gešig dím-ma CUSAS 6, p. 257, 1581: x+7.

NR

 

nīru “yoke”

MB lit [nīr] imittika u ni-i-ir šumēlika šutātâ ALL no. 11 r. 13, “…” (note fem.), s. watű Št.

 

nisannu “name of the first month”

OB lit. anna ni-sa-nu-um ša nīnu {NU} niktanarrabušum ana amārišu nizammeru ištū ullam YOS 11, 24 i 14f. “lo, it is the month Nisan that we regularly give blessings to him, sing in order to see him, (since) ancient times”.

 

niziqtu “grief”

OB lit. temmidī ni-zi-iq-tam ramā[nki] CUSAS 10, 10: 50 “you impose grief on [your]self”.

 

nubű “wailing”

SB nu-bu-ú-šú Jiménez 2017, 254: 46, s. šatāqu II D and ṣarāpu II D.

 

nuḫatimmu “cook”; + OA

nu-ḫi-tí-mě gurnam(?) urrirma OA Sarg. 36 “my cook burnt mediocre (meat)(?)”.

 

nuḫšu “abundance, plenty; fertility”

SB AfO Bh. 32: ⌈nu-uḫ-šuWBC iiia 25. ⌈nu⌉-uḫ-šu WBA v 45. n[u-uḫ]-ši WBC viii 36. [ḪÉ.NU]N ib. vii 30.

 

nukurrű, + nikurrű “denial, denied amount of money”; OA, Elam, + MB

MB lit. ni-kur-ru-um uppulakka ALL no. 11 r. 11 “you are payed the (formerly) denied amount of money”. Cf. nikurtu to nukurtu.

 

nullānū s. bēlānu

 

nūnu “fish”

OB lit. ša ina muḫḫi nu-ni-im warqim ana šamnim innandī ZA 75, 198: 23 “what is on the green fish will be thrown in oil”.

 

+ nuqqubu? “crushed (?)”; LB

3 GÍN ŠIM.GIG ⌈nu-qu-bu⌉-[tu] FS W. G. Lambert 153, 3: 4 “3 shekels of crushed(?) kanaktu aromatic”. Cf. naqābu “to deflower”. However, after Köcher apud Finkel, id. 154 n. is perhaps loaned from Aram. neqp “smash, perforate”. S. also id. 140.

NR

 

nūru “light”

OB atta nu-ur tenēšētim AnSt. 33, 148: 25 “may you (Girra) be the light of mankind”.

 

+ nusagilű “substitution”

NU.SAG.ÍLA-e ša iṣi u qanî tarakk[as] (var. teppuš tušzāz) K.2387+ r. 24 // K. 5022+ r. 28 “you will construct substitutes from wood and reed (var. you will prepare and will erect)” (Mayer 1987, 207; MesZL 444, 859). S. also pūḫu here and nigsagilű (CAD N/2, 217).

NR