N

 

naʾādu “alert, notify”; + MB

Dt MB lit. mimma ul ú-ta-ḫa-di ALL no. 11: 5 “don’t(f.) get worried at all!”.

MPS

 

+ nabaizbāda “present (?)”; NB, Aram. lw.

NB ⅔ mana kaspa ana 3-ta su-ḫat ana na-ba-iz-ba-a-da ana šarri SUM CT 4, 29d: 5 “Two-thirds mina of silver given for three suḫattu-textiles for a present to the king”. S. McEwan, JSS 30, 172f. (loan from Aram. nəbizbah “present, largesse (on the part of the king)” in the determinate state (nəbizbatā). )

NR

 

nabāsu “red(-dyed) wool”

s. also tabarru

 

nabrītu I “an object”

For OA ref. s. Veenhof 2015, 253f. a γ.

MPS

 

nabű II “to name; nominate; decree”

 

nadītu “a type of priestess”

OB lit. šumma na-di-a-at⌉ CUSAS 10, 11: 13 “if she is a nadītu-priestess” (parallel to qadištu and kezretu).

MPS

 

nagabtu s. naqabtu

 

nagaltű “to awake”; + OB

OB lit. i-ge-el-ta-am CUSAS 10, 8: 20 (s. šinūnūtu).

MPS

 

nagāru I “joiner, carpenter”

MA BATSH 4/1: NAGAR.MEŠ 8: 23’.

 

nagbu I “underground water”

 

+ nāgű “singer (name of a bird)”; OB

OB na-gu-ummušen Edubba’a 7, 100: 51 (in list of birds). Participle from nagű “to sing joyously”.

MPS

 

naḫāsu “to (re)cede; return”

MA BATSH 4/1: na-aḫ-sa-nu 2: 45. na-aḫ-su-ni 18: 26.

 

naḫbātu “a leather or reed carrying-case”

Ur III 1 gín sa udu kušna⌉-aḫ-ba-⌈tum⌉ CUSAS 855: 8 “1 shekel of sheep sinew (for) a leather case”.

NR

 

+ naḫlānu meaning uncertain

MA BATSH 4/1: na-aḫ-la!-ni 18: 26. S. Cancik-Kirschbaum 1996, 182.

 

+ naḫlatu, pl. naḫlātu “inheritance, possession”; Emar

Emar mimmūya kīma {ta-}na-aḫ-la-ti-ia AulaOr. Suppl. 1, 35: 10 “all my goods are like my inheritance” (after Pentiuc 2001, 177; s. ib. for etym.). Cf. naḫālu II “to share out, transfer property” in the texts from Mari (s. CAD N/1, 126).

NR

 

naḫšu “healthy, lusty”

OB lit. arâm arâm na-aḫ-š[um] JAOS 103, 26f.: 10 “I love, I love, o lu[sty one]”. na-aḫ-šum ib. 23, 24, 26, 28.

MPS

 

nāḫu “lard”

OB 300 na-ḫa⌉-[a]m ureddīFinkel 2014: 24 “I added 300 (kor of) lard (to the bitumen in the kiln)”; 60 na-ḫa-am ana girimadę ib. 57 “60 (kor of) lard for the poles of the slipway”.

MPS

 

nakādu “to beat”

+ Gt “to worry” 1. OB šumma it-ku-ud JCS 15, 6 i 8 “if he isn’t worried a lot” (cf. W. R. Mayer, Or. 56 (1987) 198; Streck 2003a, 59 no. 135.)

2. MB i-tan-ku8-du4 KBo. 1, 8: 36 “They shall not be concerned too much”.

3. SB kayyāna it-ki/ku-da-(ši) Fs. Kraus p. 192: 10 “Be permanently concerned about her!”

MPS

 

nakabtu s. naqabtu

 

nakāmu “to heap, pile (up)”

 

nakālu “to act cleverly, to deceive”

G SB na-ki-il niklūʾa ORA 7, 320: 42, cf. niklu.

D In the lament SB ORA 7, 318ff. (cf. also nikiltu and niklu):

1. ú-na-ak-ki-il nikilt[am] ORA 7, 318: 27 “he deceived”.

2. mu-nak-ki-il nikil lemutti ORA 7, 320: 46 “the one who plots evil deception against me”.

MPS

 

nakaru “strange, unknown; enemy”

 

nakāru “to be(come) different, strange, hostile”

 

nakāsu, nakāšu “to cut off”

+ Gt “to be cut off”: OA ḫurāṣam ša kārim nisniqma manā i-ta-ki-is ina abnim ša PN “we checked the gold, and (there) was ⅔ mina cut off by the stone (weight) of PN”. S. Veenhof 2015, 260–263 with further ref. Pace Veenhof ib. 262, the intrans. mng. is clearly distinct from trans. G.

S. also nakāšu.

MPS

 

nakāšu “to set aside”

For OA ref.s. s. Veenhof 2015, 263–267. He concludes that some ref. (including the noun nikištu) indeed belong to nakāsu; s. especially in OB Mari šēpam nakāsu alongside šēpam nakāšu “to cut off the foot”. It seems, however, better to discard this verb entirely and to assume that all ref. of nakāšu in fact belong to nakāsu.

MPS

 

nakru “strange, foreign, enemy”

OB lit. fem.: na-ak-ra-tum ZA 75, 198: 20.

MPS

 

+ nalmű “enclosure”

gikid-níg-nigin-na = nalmű Ḫḫ 8, 303 (not in MSL 7 p. 26f.; s. Civil CM 31, 59). After Civil id. it could be a structure made of reed mats.

NR

 

nālu, + f. nāltu “roe deer(?)”

[dŕra-maš?-ḫal]-⌈la⌉ = na-al-tum Emar 551: 53 (cf. Ḫḫ XIV 150; MSL 8/2, 18: = najjalu).

MPS

 

nâlu s. nīʾālu

 

namāšu “to set (s.o.) in motion, start out”

D OB lit. ṣīḫassa mu-na-mi-ša-at CUSAS 10, 8: 13 “her laughter sets in motion”.

MPS

 

nannű “order, command”

S. Stol 2007, 239.

 

napādu s. pādu

 

napāḫu “to blow”

Ntn OB lit. kīma šamšim i-ta-an-pu-ḫa-am ZA 75, 198: 26 “flare up regularly for me like the sun!”

MPS

 

napāšu I “to breathe; be(come) wide”

D (the gods) li-né-ep--[šu] “may expand (our love)” EA 19: 16 (cf. Moran 1992, 45).

NR

 

napīšu in ša napīšu “censer”; NB, SB

1. NB a) GIŠ.ŠIM.MEŠ ša na-pi-ši⌉ ŠID BM 54060 I 3’ “aromatics for the censer are listed”.

b) PAP 24 ŠIM.MEŠ ša na-pi-⌈šúša É.SAG.GIL 1-niš [x x] BM 54060 ii 8’ “altogether 24 aromatics for the censer of Esagila [are mixed] together.”

c) ŠIM.ḪI.A Ě.SAG ša na-pi-šú ša PN LUGAL TIN.TIRki BM 54060 r. 3 “aromatics (for) fine oil and (for) the censer of PN, king of Babylon.”

d) ŠIM.ḪI.A ša na-pi-šú ša DUMU-ba-né-e BM 77429: 28 “Aromatics for the censer of mār banę”.

2. S. Jursa 2009, 149 for interpreting n. in all NB references (here and in Nbn. 929: 3, CAD N/1 305b) as napīšu “breath” > “scent” > “censing”.

NR

 

+ napkaʾu (?) “mng. uncert.”; OAkk

6 qa NINDA SIKIL nap--um MARI 5, p. 76 no. 12: 3 “6 qa pure bread ‘n.’”, s. Charpin ib. (a place or ritual?).

 

nappillu “caterpillar”

MB lit. nap-pi-il⌉-lum ALL no. 11 r. 11 in uncl. context.

MPS

 

+ nappullű “apotropaic ritual”; LB, Sum. lw.

1. nap-pul ḪUL MUŠ ša būru ina É NA DŮ-šu FS W. G. Lambert 207, 49: 20f. “the ritual of the angry snake which has dug a hole in a man’s house”. S. Maul 1994, 12, n91.

2. Loan from Sum. NAM.BÚR, s. also namburbű.

NR

 

naprušu II “to fly”

N SB AfO Bh. 32: ip-pa-ar-ša-a-ma WBC ix 25.

 

+ napsuḫtu “attack(?)”; OB Mari

anana-ap⌉-sú-uḫ-⌈ti⌉-ia annītim bēlī aḫšu inaddī FM 8, 152 no. 43: 42 “My lord must not neglect this attack (?) of mine”. Cf. Durand 2005, 153 and Stol 2008, 351; cf. pasāḫu.

NR

 

napšāru “uvula”

OB lit. na-ap-ša-ri CUSAS 10, 12: 16 “mouth of the uvula(?)” (prob. in enumeration of insults”.

MPS

 

naptanu “meal(-time)”

SB AfO Bh. 32: KIN.NIM WBA v 18. ⌈KIN.NIM⌉ WBC iib 21* (reading uncertain, s. kinnimmu). KIN.SIG WBC iib 21*. KIN.[SIG] WBA v 18 (reading uncertain, s. kinsigu).

S. Da Riva 2012, 67 (Schaudig 2013).

 

napṭaru I “(type of) acquaintance, guest friend”

 

+ napṭaru(?) II “reed altar”; NA

NA ginap-⌈ṭa?⌉-ra tasaḫḫapma AMD 8/1 no. 10.1: 9 “you cover a reed altar (with a cloth)”. Abusch / Schwemer 2011, 402 n9, tentatively interpret napṭaru “as an otherwise unattested designation of a reed altar synonymous with paṭīru”. The interpretation is based on the contexts in similar texts, which have guḫšű “reed altar” or paṭīru “portable altar” in the corresponding places. The reading is, however, very uncertain.

NR

 

napṭaru III “exchange, ransom(?)”; Ug.; WSem. lw.(?)

na-ap-ṭá-:ra la ú-bal PRU 3, 80: 15, cit. AHw s.v. napṭaru “Ort des Lösens”, diff. CAD s.v. napṭiru “substitute, replacement”, which, in turn, could be a variant of ipṭiru “ransom (money)” (s. AHw 742a and CAD N/1, 326a). Huehnergard 1987, 167, however, argues for an Ugaritic origin of napṭaru and interprets it as an N verbal noun or infinitive from the Ugaritic verb napṭaru (see napṭaru IV) “to exchange”. He, therefore, understands napṭaru as “exchange (of captives)” and translates the passage above “(PN (need) not come to aid and) is not responsible for ransom”.

NR

 

napṭaru IV “to exchange”; Ug. verbal form (?)

PN1 u PN2 na-ap-ṭa-ru A.ŠŔá ina A.ŠŔá A.ŠŔ-šu ša PN1 ana PN2 ŠÁM.TIL.LA ana dārītu u A.ŠŔá -šu ša PN2 [an]a ⌈PN1⌉ ŠÁM.TIL.LA [ana dārīti] “PN1 and PN2… field for field. The field of PN1 is (now) transferred to PN2 forever, and the field of PN2 is (now) transferred to PN1 forever”. (cit. AHw 742a; CAD N/1 324b), s. Huehnergard 1987, 167, who analyzes the form as Ug. suffix-conjugation 3mp /napṭarū/ (pr N), cf. -iṭ-r[ů?] Ug. 5, 137 iii 2., cf. also napṭaru III.

NR

 

naKabtu “administrative structure responsible for collection, storage and redistribution”; Ur III

Ur III níg na-kab-tu[m-šč] CUSAS 3, 1100: 6 “(assorted grains) for the n.”; n dabin gur níg na-kab-tum-šč CUSAS 3, 1080: 2, 1084: 2, 1099: 2, 1107: 2, 1115: 2, 1136: 2.

For the meaning of n. as an “organisatorical term” rather than a place or a storehouse s. Brunke, KASKAL 5, 111ff. Etymologically Brunke, id., 112 (also Sallaberger, CUSAS 6, 358), connects n. with Akk. nakkamtu “storehouse” (< nakāmu “to stock, pile up, store”). Note the occurrence of nakkamtu (na-kam-tum) in non-administrative Sumerian texts of the OB period (for references s. Brunke, id., 112f.).

NR

 

naqabtu s. naKabtu

 

+ naqallulu “to send down fire”

N TA* ŠŔ-bi KÁ.GAL AN-e at-ta-qa-al-la-al-la la!-ak-ru-ur i-šá-tu lu-šá-kil-šú-nu SAA 9, 3 ii 15–17 “I sent a fiery glow from the gate of heaven: let me hurl down fire and have it devour them”. S. Parpola, ib. p. 24 for an analysis of the verb as denominative from anqullu “fiery glow”. AHw. 893 lists the form under qalālu II “schwebe ich herab” (hapax), and CAD Š/3, 330f. under šuqallulu heading and 1e “I float down(?)”.

MPS

 

naqquru “scratched”

MA BATSH 4/1: na-qu-ri  8: 33’ (designation of a canal?).

Cancik-Kirschbaum 1996, 136.

 

narkabtu, + nirkabtu “chariot (for war, hunt, ceremony)”

MB [MIN (= anše)]-gišgigir = ANŠE nir-kab-ti Emar 6/4, 550: 231’ “chariot donkey”.

MPS

 

narpaqatu s. marpiqatu

 

narpiqatu s. marpiqatu

 

narru “wrongdoer”

SB litīr rikis lumniya babil nar⌉-ru ORA 7, 320: 60 “may he (the wind) remove the fetter of evil brought by the wrongdoer”.

MPS

 

nāru “river, watercourse, canal”

 

nasāḫu “to tear out”

 

naspanu I “harrow”

 

+ naspanu II “a rope”; OB Mari

10 éšna-ás-pa-nu ARM 30 p. 185 M.9889: 6 (in a list of ropes ), s. Durand ib. For context see Bu-ut-ta-tum. Connected with naspanu I?

NR

 

nassu “wretched”

SB [na]a-as- anḫu ibakki, [n]a-as- nāṭilu iḫettib dimtu ORA 7, 318: 22f. “a wretched, tired person weeps, a wretched, blind person sheds tear(s)”.

MPS

 

naṣāru “to guard, protect”

 

naṣű, neṣű “to tear down; scrape”

S. also taḫrīru.

 

našappu “a reed basket”

MB lit. na-ši-ap-pa rummî ALL no. 11 r. 4 “leave aside the reed basket!”( with broken spelling).

MPS

 

nâši(n) “us” (1 pl. acc. Suff.)

MA BATSH 4/1: -na-ši-in 22: 17; 27: 5’’.

 

našű II “to lift, carry”

For Stativ naši s. also ADD 993 I 18, II 12 and II 17 (SAA 7, 118).

NR

 

+ nawārtu “brightness”

MB lit. iššakkan na-wa-ar-tum ALL no. 11: 1 “brigthness is brought about”. Cf. nawirtu, regularly occuring with šakānu.

MPS

 

nawāru “to turn bright”

G OB lit. i-wi-ir kabtatī CUSAS 10, 8: 18 “my mood turned bright”.

MPS

 

nebrītu “hunger(-ration)”

For OA ref. s. Veenhof 2015, 253 a α and β. Cf. barű III? Whether nebrītu “hunger(ration)” (CAD N/2, 147 “food”) belongs here, as Veenhof 2015a, 259 postulates, remains doubtful; a derivation from berű “to be hungry” seems equally possible.

MPS

 

nekelmű “to look angrily”

Ntn SB mu-ut-te-ke-lem-mu-ú-a ORA 7, 320: 45.

MPS

 

nezű “to void”

Ntn? NA i-ta-az-zi-i i-ta-az-zi-i K. 9587 (JNES 33, 342, inc. against šimmatum) “void constantly, void constantly!(?)” (reading and interpretation after von Soden 1974, 344 ad. 19). Cf. the duplicate under baṣāṣu D (object poison).

NR

 

nīʾālu “to lie down”

G 1. OB lit. ni-il ZA 75, 200: 57f. (stative), s. itūlu.

2. malkū! g[ērű ...] i!⌉-ni-lu Westenholz 1997, 198: 53 “The h[ostile] princes lay [...].

Št “to lay oneself down”: OB ⌈⌉-ta-na-alFinkel 2014: 34.

MPS

 

+ nibarbarakku “?”

OB ša ni-bar-bar-ra-ki UET 7, 73 iii 96 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.)the one (in charge) of the n.” (between LÚ.MÁ.GÍD.DA “boatman” and LÚ.SUR.RA “spinner”). Connected with Sum. bar-bar “shuttle of the loom”?

MPS

 

nīdu “l(a)ying; weft(?)”

In two letters from Mari, one of which (ARM 13, 10) is quoted in CAD N/2, 209b and AHw 786b, nīdu occurs in connection with cloth: 12 ů SÍG SAG a-na n[i]-di-im 13 ša e-le-nu-u[m] 14 ú-ul i-ba--še-e (ARM 13, 10: 12-14) “there is no first quality wool for the n. of the top (of the cloth)”; 8 5/6 MA.NA ba-DU-um 3 1/2 MA.NA ni-du 9 ša 1 TÚG ḫa-li ši-ik-nim 10 1/2 MA.NA ba-DU-um 2 MA.NA ni-du 11 ša 1 TÚG il-pu-um 12 1/2 MA.NA ba-DU-um 1 1/2 MA.NA ni-du-um 13 ša 1 TÚG sa-ak bu-re še20-ʾě-im 14 2/3 MA.NA ba-DU-um 3 MA.NA ni-du-um 15 ša 1 TÚG kap lu-ur-mě-im 16 1/3 MA.NA 5 GĚN ba-DU-um 1/2 MA.NA ni-du-um 17 ša 1 TÚG sa-ak bu-re da-qum (T.263: 8-17).

            The dictionaries have not an explanation for nīdu in ARM 13, 10. After Durand 1997, 272, note a, and ibid. 2009, 145 nīdu in ARMT 13, 10 denotes “l’application”, i. e. a surface ornamentation. For T.263 Durand 2009, 30, proposes more specifically “le fil de trame”, or “weft”. This meaning could also fit ARM 13, 10, since fabric surface decoration comes mainly from the weft. See also battu II.

NR

 

nigsagilű “substitution”

S. also nusagilű und pūḫu.

 

nikiltu “skillful work, trick, cunning”

Passim in the lament SB ORA 7, 318ff. (cf. also nakālu and niklu):

1. [n]ik-la-a-ti amēlūti ORA 7, 318ff: 2 (cf. also ib. 24, 28, 54) “tricks of mankind”.

2. rikis nik-la-a-raggi ORA 7, 318: 3 “the knot of tricks of the evil man”.

3. ni-ik-la-a-ti ramnišu meḫű libāʾ ORA 7, 320: 61 “may the storm pass the deceitfulness of his own”.

b) rikis ni-kil-ti ORA 7, 318: 7, 17 “knot of trick”.

4. Cf. also ORA 7, 318ff.: 5, 8, 12, 15, 17, 27 (cf. nakālu D), 34, 51, 72.

MPS

 

nikištu “decision”

For OA ref. s. Veenhof 2015, 266f. The noun is derived from nakās/šu “to cut off”.

MPS

 

niklu “deceit”

In the lament SB ORA 7, 318ff. (cf. also nakālu and nikiltu):

1. ina ni-kil udanninū ORA 7, 318ff.: 30 “in the deceit which they made severe”.

2. SB nākil ni-ki-lu-ú-a šumqit ORA 7, 320: 42 “smite the one who plots deception against me!”

3. Cf. also ib. 58.

MPS

 

nikurrű s. nukurrű

 

nindanurod, pole”; LB; Aram. Lw. (?)

LB 2 GÍN ŠIM ⌈nin⌉-da-⌈an!⌉ FS W. G. Lambert 152, 2: 2 “2 shekels of nindan” (in a list of aromatics). After Finkel, id. 140 n. here is an Aram. lw.

NR

 

nirru “a reed mat”; + Ur III

Ur III kid nir-ru-um kid gešig dím-ma CUSAS 6, p. 257, 1581: x+7.

NR

 

nīru “yoke”

MB lit [nīr] imittika u ni-i-ir šumēlika šutātâ ALL no. 11 r. 13, “…” (note fem.), s. watű Št.

MPS

 

nisannu “name of the first month”

OB lit. anna ni-sa-nu-um ša nīnu {NU} niktanarrabušum ana amārišu nizammeru ištū ullam YOS 11, 24 i 14f. “lo, it is the month Nisan that we regularly give blessings to him, sing in order to see him, (since) ancient times”.

MPS

 

niziqtu “grief”

OB lit. temmidī ni-zi-iq-tam ramā[nki] CUSAS 10, 10: 50 “you impose grief on [your]self”.

MPS

 

nuḫatimmu “cook”; + OA

nu-ḫi-tí-mě gurnam(?) urrirma OA Sarg. 36 “my cook burnt mediocre (meat)(?)”.

MPS

 

nuḫšu “abundance, plenty; fertility”

SB AfO Bh. 32: ⌈nu-uḫ-šuWBC iiia 25. nu⌉-uḫ-šu WBA v 45. n[u-uḫ]-ši WBC viii 36. [ḪÉ.NU]N ib. vii 30.

 

nukurrű, + nikurrű “denial, denied amount of money”; OA, Elam, + MB

MB lit. ni-kur-ru-um uppulakka ALL no. 11 r. 11 “you are payed the (formerly) denied amount of money”. Cf. nikurtu to nukurtu.

MPS

 

nullānū s. bēlānu

 

nūnu “fish”

OB lit. ša ina muḫḫi nu-ni-im warqim ana šamnim innandī ZA 75, 198: 23 “what is on the green fish will be thrown in oil”.

MPS

 

+ nuqqubu? “crushed (?)”; LB

3 GÍN ŠIM.GIG ⌈nu-qu-bu⌉-[tu] FS W. G. Lambert 153, 3: 4 “3 shekels of crushed(?) kanaktu aromatic”. Cf. naqābu “to deflower”. However, after Köcher apud Finkel, id. 154 n. is perhaps loaned from Aram. neqp “smash, perforate”. S. also id. 140.

NR

 

nūru “light”

OB atta nu-ur tenēšētim AnSt. 33, 148: 25 “may you (Girra) be the light of mankind”.

MPS

 

+ nusagilű “substitution”

NU.SAG.ÍLA-e ša iṣi u qanî tarakk[as] (var. teppuš tušzāz) K.2387+ r. 24 // K. 5022+ r. 28 “you will construct substitutes from wood and reed (var. you will prepare and will erect)” (Mayer 1987, 207; MesZL 444, 859). S. also pūḫu here and nigsagilű (CAD N/2, 217).

NR