L

 

 

“not, no; without, un-”

Prohibitive before stative (add to ex. AHw. 521 B 5b): OB lit. ú-ul dagilaḫu [a]ḫiššu karṣī ibrim ibrašu la ⌈a⌉[kil] RB 59 = Fs. Reiner 190: 15 “does a brother not look after his brother? His friend should not s[lander] a friend!” Note the meaningful alteration between ul and , not correctly analysed in the existing editions and translations of the text.

MPS

 

labanātu “frankincense”; LB, Aram. lw. (?)

3 GÍN ŠIM la-ban-na-/tu4 FS W. G. Lambert 153f., 3: 1 “3 shekels of frankincense”. After Finkel id. 154 labanātu is an Aram lw.

NR

 

+ laḫannatubottle

Cf. AHw. 528 laḫḫi/anatueine Angestellte”; CAD L 38 laḫannatumng. uncert.”

Nippurītī la-ḫa-na-tu dašuptu KAR 158 vii 18 “my girl from Nippur, sweet bottle”.

MPS

 

lallāru “white honey; a dessert, pastry”; + Ur III

1. Ur III ˝ níg la-la-rum TLB 3, 29: 3 (among other products); cf. YBC 3637 i 23; STA 3 iii 18; níg --rum-ščsá-du11 ki-a-nag PN CUSAS 3, 972: 64 “(ingredients) for a l.-dessert…(for) regular offerings of the funerary libation place of PN”. S. also CUSAS 3, 975: 65.

2. Brunke 2011, 212 and Kleinerman/Owen, CUSAS 4, 132 n84 tentatively connect Ur III la/á-la/á-rum with SB lallāru “white honey”.

NR

 

lammu “almond tree(?)”

MB lit. kiri lam-mi ALL no. 11 r. 2 “orchard of almond(?) trees”.

MPS

 

laqātu “to pick up”

OB lu--ta-at kabattī ALL no. 1 ii 6f.you have plundered my interior”.

MPS

 

laqlaqqu, raqraqqu “stork”; + OB

OB ⌈ra-aq⌉-ra-qummušen Edubba’a 7, 100: 34 (in list of birds).

MPS

 

larű “branch, twig”; + Ur III

Ur III gišla-ri-um gišapin CUSAS 1255: 2 “’branch’ of a plow” (s. Kleinerman/Owen, CUSAS 4, 110). Cf. with Sallaberger, CUSAS 6, 358, (geš)á-apin “plow handle”.

NR

 

lāṣimu “runner”

3 līmē --mu-ú-a OA Sarg. 23 “3 thousand are my runners”.

MPS

 

lâtu, laʾātu “to swallow”; + OB

OB lit. a-la-a-at CUSAS 10, 10: 42, s. išḫilṣu.

MPS

 

lâṭu “to curb”

MB lit. [dala]t? ulli imittim u šumēlim la-ṭá-a-ma ALL no. 11 r. 14 “the ‘collar’-[doo]r(s) of the right and the left are curbed (=(?) locked)”.

MPS

 

laʾű “small child, baby”

1. OB lit. ammīni kīma ṣeḫrim la-ḫi-im irnittaka lemnet ZA 75, 200: 54 “why is your triumph-cry as bad as that of a little child?”

2. MB lit. alkīmmi šittum la-ḫi-⌉ ALL no. 11: 8 “come to me, oh sleep, like to a baby!”

MPS

 

lawű I “besieged, fenced, curled”

OB lit. la-wi-a-am uznīn ZA 75, 204: 100 “with curled ears”.

MPS

 

lawű II “to surround; besiege”

OB lit. ṣīḫātiya a-la-am-mi AOAT 267, 192 i 8 “I embrace my delight”, cf. ib. 13.

MPS

 

lęku “to lick”

D OB lit. kīma būrim lu-i-ki-ni YOS 11, 87: 22 “lick me like a calf!”

MPS

 

lemű II “to be unwilling”

OB lit. putṭura le-e-mi JAOS 103, 26f.: 33, 35 “he is unwilling to loosen”.

MPS

 

+ lēmu II “bread; food”

2 nindale-mu Emar 367: 2 “two t.-breads”, s. Durand 1989a, 35; cf. Hebr. léḥem; cf. Pentiuc 2001, 184.

NR

 

lęmu “to consume”

OB lit. la-i-im abnim CUSAS 10, 10: 44 “who consumes a stone”.

MPS

 

leqű II “to take, take over

 

lēʾu “(writing-)board of wood infilled with wax; (wooden) board”

NB kī pī [gišle]-⌈u5⌉-um BM 54060: 4 “According to the wooden tablet”, s. also gišnugallu.

NR

 

libittu “brick”

OA li-bi4-tam ana nārim addīma OA Sarg. 13 “I lay a brick into the river”. li-bi4-tám im-māʾē ušēlī ib. 17 “I lifted the brick out of the water”.

MPS

 

libbu “inner body; heart; interior”

 

+ lilāʾu “a singer or musician”

OB li-la-i UET 7, 73 iv 150( Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.), (between LÚ.DAM.DAM.DI “drummer” and ḫābibī “murmurer”). Note that the sequence ā-ī is preserved.

MPS

 

līlu “evening”

MB lit. īlilam le-e-lam libbī ittawir ALL no. 11 r. 10 “in the evening my heart became pure, bright”.

MPS

 

līm “thousand”

 

līmu I “eponym (of year)”

 

lipittu “work-levy; a disease; birthmark”; + OB

OB lit. tīšî li-pi⌉-it-tam [ina p]ūtim? CUSAS 10, 10: 19 “you have a birthmark [on] the forehead(?)”.

MPS

 

liptu “undertaking, job”; in l. qāti/ī “handiwork”

 

liqtu “gathered material, selection, leftovers (?)”; + Ur III

Ur III 2 ma-na alluarum li-iq-tum CUSAS 3, 668: 1 (s. also CUSAS 4, 111) “2 minas of dye leftovers (?)” Elsewhere in Ur III written -iq-tum (Sallaberger, CUSAS 6, 357).

NR

 

lišdu “cream”

MB lit. ḫimētam li--dam ALL no. 11 r. 6 “butter, cream”.

MPS

 

līšu “dough”; + OB

OB lit. li-šu-um [ša?] qātīša limqut YOS 11, 87: 14–16 “may the dough fall [from(?)] her hand”.

MPS

 

littūtu “(extreme) old age”

SB AfO Bh. 32: li-it-tu-⌈tuWBC x 35.

 

“let it be; or”

 

I “bull, ox”

Delete entry B in CAD L, 228 and ref. li-a-am LFBD 3: 15 (= AbB 10, 3: 15) cit. AHw. 560, read tu-li-a-am (s. tulű).

JW

 

+ II or luʾu “a rope”; OB Mari

OB 2 éšlu GÍD.DA ARM 30, p. 226f. M.9889: 8 “2 long l.-ropes” (in list of ropes). Durand ib., 143 and 184 connects this word with ÉŠ.LAmeš lu-ḫu-ma from an Ugarit text (PRU 6, 126: 5), which also contains a list of ropes.

NR

 

lulű I “plenty, luxury, splendour

 

lūman “if only”

OB lit. lu-ma-an YOS 11, 24 i 7, s. ištēn.

MPS

 

lurmuostrich

OB lu-ur-mu-ummušen Edubba 7, 100: 7. For further ref. s. Stol 2011–2013.

MPS

 

luʾu s.