K

kabābu “shield”

 

OB ša ka-ba-bi UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) i34 “the one (in charge) of the shields” (followed by ša qašti “bowman”). Cf. Sjöberg 1996a, 118.

MPS

 

kabāru “to be thick”

 

Said of ṣērū “ribs” and imdū “stanchions” in OB Finkel 2014: 14, 16, see pānu II.

MPS

 

kabāsu “to step”

 

OB lit. ik-bi-us-sú-um-ma du-ul-la-šu RB 59 = Fs. Reiner 190: 5 “his toil became too heavy for him”.

MPS

 

kabātu “to be(come) heavy”

 

Indices

 

Š SB AfO Bh. 32: šu-uk-bu-tu WBC vi 22.

 

kabtu “heavy; important”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: kab-tu WBA i 17. ka-ab-tu WBC vii 35. kab-ti NeKA ii 28’. ka-bi-it-ti WBC ib 1*. k[a-b]i-it-ti WBA iii 30.

 

kâdu “to be distressed(?)”

Cf. CAD K 35 kâdu B

 

D OB te-te-ḫé = mu-ki-du (after mu-re-šu-um “slanderer”) ZA 94, 230 ii 7 2 “molester”.  lillum mu-ki-id bēli emūqi ib. 231 v 7 “the fool is a molester of the mighty one”.

MPS

 

kakkabu “star”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [ka]-ka-ba WBA v 27. MUL.[MU]L WBC iiia 8.

 

kakkišu “weasel?”

 

Additions

 

NA [ka-ki]š-a-ti (in broken context) SAA 9, 4: 3.

 

kakku “stick; weapon”

 

OA kakkam nadānun: ana 70 ālānī kŕ-kŕ-am a-dí-in OA Sarg. 9 “I gave the weapon to 70 cities”.

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: gišTUKUL.MEŠ 8: 38’.

SB AfO Bh. 32: gišTUKUL WBC vi 30.

 

kakkultu “mash-tub”; OB, M/jB

 

First OB (lex.) ref. for k. (īni) “eyeball”: ... = kak-kúl-la-tum UET 7, 93: 42, followed by šapiltu and tēʾu īni, both designating parts of the eye.

MPS

 

kalbatu “bitch”

 

OB lit. said of a woman: ka-al-ba-tam uššar CUSAS 10, 10: 43 “I will let the bitch go”.

MPS

 

kalbu “dog”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: UR.GI7 WBC vi 20. UR.[GI7] WBA ix 47.

 

The first OB ref. for kalab Šamaš (CAD K 62, AHw. 425 kalbu 8d): ur-me = k[a-l]a-ab dUTU UET 7, 93: 37. See Sjöberg 1996, 228.

MPS

 

kallātu “daughter in law”.

 

First OB ref. for kallāt Šamaš “dragonfly” (AHw. kallātu 3a, CAD K 79 as a separate lemma): ní-dúb-dúb-bu/za-an-za-na-? = ka-la-at dUTU UET 7, 93 r. 9f. See Sjöberg 1996, 229f.

MPS

 

kallű “express messenger, courier”; + ina/ana/kī “post-haste”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-na kal-le-e 5: 10’; 9: 34; 19: 4’. i+na kal-le-⌈e⌉ 13: 14.

 

kâlu (?) “to hold”; Emar, WSem. lw.

not in the dictionaries

 

In the juridical document Emar 6, 33: 26 occurs the form ta-kíl?, which Pentiuc 2001, 177, following Huehnergard, relates to the Northwest Semitic root kwl “to contain”; in causativ stem “to hold” (see Hebrew kwl). takīl should then be a causative stem imperfect 2 m. s. (in Pentiuc 2001, 177 incorrectly preterite). The interpretation of Arnaud (Emar 6/3, 48), which connects takīl with Akkadian kullu “to hold”, is less plausible because kullu is attested only in D-stem.

After Yamada 1995, 310 the second sign, however, looks in the handcopy (Emar 6/1, 47) like GI rather than GIL. Hence, and on the basis of similar expressions, his emendation ta-<laq>-! “you may take”. Ikeda 2003, 275a follows him with regard to the sign reading but suggests to read this verbal form as ta-qč “may he take” (jussive) with the assimilation of l to q, that is normal for Northwest Semitic. He interprets ta-qč as an Akkadian form “with WS interference in morphophonology and morphosyntax”.

NR

 

kalű “all, totality”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ⌈kal⌉ WBA ix 9; WBC ix 7. ka-la-ši-na WBC iiib 25*. ka-⌈la-si-na⌉ ib. ix 5. ka-l[a-ši-na] NeKA iv 11’. ka-⌈al⌉-ši-na WBA vi 41.

 

kalūmu “lamb”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ka-lu-mi-ia 12: 28.

 

kamamtu (a vegetable); OAkk, Ur III

 

Also in Ur III Garšana: 3 SĚLA 10 GÍN kŕ-ma-am-tum CUSAS 3, 442: 15; 1/3 SĚLA MUN.TA 6 GÍN kŕ-ma-am-tum-[TA] <…> ŠU.NÍGIN 12 GÍN kŕ-ma-am-tum CUSAS 3, 557: 6. For further references s. CUSAS 4, 92. Since the amount of k. in CUSAS 3, 557 among soup ingredients is the smallest, Heimpel, CUSAS 5, 98, note 64, suggests that k. was a spice. Presumably, k. ceased to be used after the Ur III (Heimpel, id.). S. also kam(m)antu and the disc. in CAD K 109b under kamamtu.

NR

 

kanaktu, kanatku, kanatḫu (an incense-bearing tree); Ur III

 

1. Note the new spelling in Ur III Garšana: n AR giškŕ-na-at-ḫu-um n-TA CUSAS 3, 1375: 35ff. “n k. tree seedling(s), n (units) each” (for a garden). Cf. kŕ-na-at-ku HSS 14, 198: 1 (Nuzi, CAD K 135b, 2, 1’) and ka-na-a-at-ki EA 22 iii 32. S. also Sallaberger, CUSAS 6, 358.

NR

 

2. OB lit. pl. ka-na-ka-ti, see munű I.

MPS

 

3. After Moran 1992, 59, note 35 and 83, note 41 the logogram in EA 25 iv 51, which is quoted in CAD B 64 under bullukku as ŠIM.BAL, must be read ŠIM.GIG (= kanaktu).

NR

 

kanāku “to seal”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: ⌈ak-ta⌉-na-ak 9: 6.

 

kanāšu “to bow down, submit”

 

Indices

 

D SB AfO Bh. 32: ⌈ú⌉-kan-ni-iš WBC viii 33. ku-u[n]-nu-šu WBA iii 4.

 

kanatḫu s. kanaktu

 

kanatku s. kanaktu

 

kannu II “band, rope”

 

Additions

 

OB ka-an-nu aš-la-a tāmu[r] ša [eleppim] “ropes each one ašlu long – (when) you have found (them) for [the ship]” Finkel 2014: 10.

 

kânu “to be(come) permanent, firm, true”

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: li-ku-un WBC x 18. li-ku-na ib. x 28.

 

D SB AfO Bh. 32: ú-⌈kin⌉ WBA ix 46. ú-ki-in WBC vi 19. ú⌉-ki-in ib. x 9. [ú-ki]-in ib. vii 48. ⌈ú-kin-ma⌉ ib. ix 46. ú-ki-in-nu-ma WBC iia 15. mu-kin NeKA iv 8’.

 

kapāṣu “to bend over”

 

Del. RB 59 in AHw. 443 k. 2 and CAD K 181 k. 1a and cf. kabāsu.

MPS

 

kappu II “hand”; (as a measure)

 

NB, as a measure “handful” (not in the dictionaries): 3 (GUR) 4 (PI) 1 BÁN 5 qa ŠE.BAR ina ma-ṭi-ur-nu ša 16 kappīšu <...> ana PN GÍR.LÁ idin CT 49, 123//122//182: 6 (Jursa, Persika 9, 191) “Give to PN, the butcher, 3; 4.1.5 barley, (measured) by the measure of 16 handfuls”; ina gišma-ṭi-ur-nu ša 18 kappīšu BM 54555: 7 (Jursa, AOAT 254, 115); [gišma-ṭi-ur]-nu ša 16 kappīšu CT 49, 129: 2 (Jursa, AOAT 254, 116).

NR

 

kaqdâ/ű “constantly”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ka-ak-da-a WBA ii 10. [ka]-ak-da-a WBC vii 5.

 

karābu II “to pray, bless, greet”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: li-ik-ta-ar-ra-bu WBC viii 25. lik-t[a-a ]r-ra-bu NeKA iii 29’.

 

karānu “vine; wine”

 

OB lit. azarrū ka-ra-na-am ALL no. 23: 8 “I will sow the vine”.

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: gišGEŠTIN WBA iv 49, vii 14; WBC vii 29; NeKA ii 22’. ⌈GEŠTIN⌉ WBA iv 50. [giš]⌈GEŠTIN⌉ WBC iia 6’. gišG[EŠTIN] ib. iva 23. giš[GEŠTIN] WBA iv 45.

 

karašu, karšu “leek”; Ur III

 

Also in Ur III Garšana: 1/2 SĚLA kŕr-[šum] CUSAS 3, 511: 74; 1/2 SĚLA kŕr-šum id., 972: 28, 97; 975: 30, 98. With Sallaberger, CUSAS 6, 359, other Ur III texts use the Sumerian equivalent garaš6.

NR

 

karkartu (an edible plant)

 

MB 2 GUR ŠE.BAR 1 GUR ṭurű aB-lu-ú  3(b) muššu 3 (p)!? kar-ka-ra-tu4 ... PN u PN2 ilqű “2 kor of barley, 1 kor of dried(?) opopanax(?), 3 seah of muššu, 3 bushel(?) of karkarātu” MBLET 52: 4. 1. [n] ⌈1 (b)⌉ muššu 3 (p)!? kar-ka-ra-tu4 3 SĚLA ZAG.Ḫ[I.L]I “[n] ⌈1 seah⌉ muššu, 3 bushel(!?) of karkartu, 3 liter of cress” ib. 8. O. R. Gurney, ib. p. 143 suggests to read nindakarkarātu and identifies the word as a variant of kakkartu “a round leaf of bread”. However, the syntax of the suggests a commodity measured by a measure of capacity; therefore, we tentatively suggest to read 3(p) in both instances. The word might belong to karkartu CAD K 217 “a plant in culinary and medical use”, hitherto attested only in NA.

NR

 

karṣu “slander”

 

OB lit. ākilāt ka-ar-<ṣí>-i-a CUSAS 10, 9: 30, see ḫabību.

MPS

 

karű, qarű “hold” on boat

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: gišqa-re-e WBA vii 26, 38. gišqa-[ru]-šú ib. v 21. giš⌉[q]ŕ-ru-šu WBC iiia 3.

 

kāru “quay, port”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ka-a-ri 9: 44.

SB AfO Bh. 32: ka-ar WBA v 38, WBC vi 26. k[a-ar] ib. v 18. ka-a-ri ib. iiia 19, vii 59. ⌈ka-a-ri⌉ WBA viii 20, 34. ⌈ka⌉-[a-ri] ib. viii 30. [ka]-⌈a⌉-ri WBC v 12. [ka-a]-ri ib. v 27.

 

kasāpu II “to make funerary offering”; OB

 

Gtn (first attestation): OB kīma mītim kispam ak-ta-as-sí-ip-šum AbB 13, 21: 9 “I kept making funerary offering for him as if he were dead”.

NR

 

kaspu “silver”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: kas-pa WBC iiib 20*, 24*, 27*. [kas-p]a ib. iiib 30*. KŮ.BABBAR WBA vi 27, 44; WBC vi 20, vii 12. ⌈KŮ.⌉BABBAR WBA vi 36, 46. ⌈KŮ.BABBAR⌉ WBA iii 27, vi 40; NeKA ii 37’. KŮ.BA[BBAR] (WBC iiib 13*. [KŮ].⌈BABBAR⌉ WBA xiii 3’. K[Ů.BABBAR] WBC iiib 15*.

 

kassibānű

See kusīpu

 

kasű III “to bind”

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: ka-[su-ú] NeKA ii 34’.

 

kaṣāru “to tie, knot; gather”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: ka-ṣa-ri 6: 13’. li-ik-ṣu-ru 6: 14’.

SB AfO Bh. 32: ak-ṣú-ur WBC vi 66, 76. ak-ṣur NeKA i 22’. ak-ṣur-ma ib. i 9’. ak-ṣur-⌈ma⌉ WBA viii 44. ak-[ṣ]ú-úr-ma WBC v 2’. ak-ṣú-u[r-ma] ib. vi 54. a[k-ṣur-ma] WBA viii 48. i⌈k-ṣú-úr-ma⌉ WBC v 30. [ik]-ṣur-ma WBA viii 37. ⌈ik⌉-[ṣu]-⌈ru⌉ ib. viii 45. [ik]-⌈ṣu-ru⌉ WBA viii 26.

 

kaṣīʾātu (an aromatic) NB, LB

not in the dictionaries

see, however, kaṣiṣiḫatu in CAD K 266a and AHw 458b

 

The following spellings of kaṣīʾātu are known: šimka-ṣi-ia-ti⌉ (BM 103491); šimka-ṣa-a-a⌉-[] (BM 77429: 20); ka-ṣi-a-tú (BM 63707 Rev. 3); ka-ṣi-a-tu4 (BM 73126 Rev. 4) ka-ṣi-ʾa-a-tu4 (BM 67001); ka-ṣi-<<ṣi>>-ḫa-tu4 (RAcc. 18: 6). kaṣiṣiḫatu in CAD K 266a and AHw 458b must be deleted as a case of dittography.

After Jursa 2009, 162 it appears particularly in the texts about the purchase of aromatics by the temples (e. g. BM 67001, BM 61003) and more rarely in the recipes (BM 77429; BM 83826). One could buy half a mina of kaṣīʾātu for one shekel silver (BM 63707) or one mina of kaṣīʾātu for one shekel (BM 67001).

 Etymologically, kaṣīʾātu is connected with Hebrew qəṣīʿā, qəṣīʿōt  cassia” (Jursa 1997a, 30 Nr. 34; Zadok 1997, 51 Nr. 55). The other cognates are the Aramaic qṣyʿh, qṣyʿtʾ “cassia” (Jastrow 1996, 1406) and the loanword in Greek kassia. Despite these cognates, Jursa 2009, 161, notes, that the exact botanical identification of the aromatic kaṣīʾātu in Akkadian texts is impossible (see also ibid. note 69 with further literature). As Cinnamomum cassia he considers the aromatic šalīḫātu (see šalīḫātu).

NR

 

*kaṣiṣiḫatu

 

see kaṣīʾātu.

 

kaṣű III “to be(come) cold”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: i-ka-ṣu-ú 6: 11’.

 

kašādu “to reach, arrive; accomplish; conquer”

 

Dtn OB lit. rūʾam tu-uk-ta-na-aš-ša-di CUSAS 10, 10:  25 “you constantly drive away a boyfriend”.

MPS

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: i-ka-áš-ša-ad 9: 44. i-ka-šu-du 3: 43. ka-ša-a[d] 7: 24’’. ik-tal-da!(KA) 14: 5. ⌈ik?⌉-[šu?-du?]-⌈né⌉ 8: 25’.

 

kašāṭu “to cut off”

 

OB lit. lā ta-ka-aš-ši-ṭa-an-ni YOS 11, 24 ii 9 “don’t cut me off!”

MPS

 

kayyānu “constant, regular”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ka-a-a-na WBC ix 12. ka-a-a-nam WBA i 10. ka-a-a-⌈nam⌉ ib. ii 8. ⌈ka⌉-a-a-nam WBC ia 10. ka-a-a-nu-[um] ib. vii 9. ka-a-a-na-ak WBA ii 5; WBC vii 5.

 

kazābu I “to be attractive”

 

D OB lit. ku-uz-zi-ba-an-ni k[īma mī]rānim ZA 75, 204: 106 “wag your tail at me l[ike a p]uppy!”

MPS

 

KA-ZI-ra mng. unkn. EA; WSem. word.

not in the dictionaries

 

KA-ZI-ra occurs in EA 244: 14 after the gloss marker: u lāmi nileʾʾu ZÚ.SI.GA ba-qa-ni : KA-ZI-ra “and we are thus not able to do the sheep-plucking ...”.

Moran 1992, 298, note 1, considers the spelling qŕ-ṣí-ra “harvesting” (see Hebrew qāṣîr “harvesting”), but not as a gloss to ba-qa-ni (compare CAD B 98b): rather, as one more action with the gloss marker indicating a non-Akkadian word.

The alternative spelling ga14-zi-ra as a gloss, after Moran does not seem to fit the context, since it would denote the cutting of sheep, not plucking it (see Hebrew gāzar “to cut off, divide”). Note also here the unexplainable genitive baqāni instead of the expected accusative baqāna.

NR

 

kazű s. kizű.

 

kezretu (a type of cultic prostitute)

                         

OB lit. šumma ⌈ke⌉-ez-re-et liqabbir (or likappir?) aštammaša elīya limqu[t] CUSAS 10, 11: 14 “if she is a kezretu-prostitute may she ‘bury(?)’ (or “clean”?) her tavern (and) fall upon me”. Note the parallelism with qadištu and nadītut ib. 12f.

MPS

 

“like; how?; as”

 

MB lit. adverb (AHw. 469 B): ki lūdirka ki lurāmki ALL no. 11: 1 “how I want to embrace you! – How I want to love you!”

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ki 3: 39; 22: 21. ke 7: 19’ (// 6: 2’). ki-i 1: 13; 2: 22, 60; 4: 5; 7: 13’, 15’’; 8: 27’, 40’, 3’’; 9: 8, 30, 41; 10: 21, 27; 11: 16; 12: 7, 23, 39; 16: 21; 24: 14, 19; 26: 15’. ki-i+na 13: 17. ke-e 7: 12’’; 25: 8’. ke-e⌉ 6: 2’. ⌈ke-e 29: 6’.

 

Secondary literature

 

Mayer 2009, 439, 439 (CAD kî): “Ergänzungen zu CAD K: Streiche gegen Ende des Abschnitts RA 12 74: 1f. (s. CAD Š1 33a, Z. 19-14 von unten). An mB Belegen kann man hinzufugen: kī danūni u šalāṭi, vielleicht “in erzwungener oder freiwilliger Weise, unter Zwang oder aus eigener Entscheidung” UET 7, 46: 9-10; ikkim “in launischer Weise, aus Laune” UF 16, 302 iii 10; kī ikki rīqi u kimilti “in leichtfertiger Laune oder im Zorn” AfO 23, 2 ii 15-16 und MDP 6, 36 v 5-6 (s. AfO 23, 10-11 zu II 15 f.); kī sarti “in unrechtmäßiger Weise” CT 43, 60: 6 (ki-i sar6-ti; s. CAD M1 328b) und PBS 1/2, 51: 6 (ki sa-ar-ti; s. CAD S 188a), auch mA: KAV l iv 107 (ki-i sa-ar-[te]); kī šukunnę, etwa “in der Weise einer formellen Bezichtigung/Anklage” UET 7, 11 Rs. 8 und UET 5, 259 Rs. 2’ (s. Or 66 [1997] 178); mA kī mār-šiprutti “in der Weise des Botendienstes/-austauschs”, “im Stil diplomatischer Beziehungen” E. Cancik-Kirschbaum, Die mittelassyrischen Briefe aus Toll Šēḫ Ḥamad (1996) Nr. 9: 8.33; nA lit: kī tazqīti “in klärender Weise” SAA 3, Nr. 29 Rs. 1. <…>

[Korrekturzusatz zu S. 431 unten (+ Nomen, modal):

mB: Bo. kī aḫḫūti “in brüderlicher Weise” KBo I 10: 23; Bo. kī ḫibűti “heimlich” KBo I 1 Rs. 26 (s. Weidner, PDK 24); Am., Bo. kī kitti “in loyaler Weise” bzw. “wirklich” (s. CAD K 472 sub kittu 2c); mB, Bo., m/nA kī rīmūti/rīmutti “geschenkweise, als Geschenk” (s. CAD R 364a, Z. 18-3 v.u., sub rīmūtu a1’); mB kī sikmī “…” CT 43, 60: 24.

mA: kī aḫuzzete “ehemäßig” KAV 1 viii 32 (§ 55); BU-re, wohl purre (zu purru < *purʾu, von parāʾu) “in gemeiner/entehrender Weise” KAV 1 i 89 (§ 9). jB: kī ikkē palḫi “in ehrfürchtig-gestimmter Weise” KAR 321: 2b.]”

 

kibru “bank, shore, rim”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-bi-ir-šu WBC vi 76. ki-bi-⌈ir⌉-[šu] ib. vi 53. [ki-bi-i]r-su NeKA i 8’. ki-bi-ir-šu-un WBC vi 66. [ki]-bi-ir-šú-nu NeKA i 22’.

 

kibsu “track, footprint”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: KI.UŠ-su-nu 2: 31.

SB AfO Bh. 32: kib-si WBA iii 12.

 

kīdānu “outside”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-da-nu WBC vi 28. ki-da-⌈nu⌉ ib. vii 61.

 

kīdu “outside”

 

Additions

 

Said of a ship: OB 60 ESIR ki-da-ti-ša aprus “I apportioned 60 (measures of) bitumen regarding her (the ship’s) outside” Finkel 2014: 18.

 

kigallu “socle, pedestal”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-gal-lum WBC vi 24. ki-ga-lum ib. viii 55. ki-[gal-lum] ib. v 20.

 

kikkišu “reed fence, reed wall”

 

Additions

 

OB igār igā[r k]i-ki-iš ki-ki-iš “Wall, wall! Reed wall, reed wall!” Finkel 2014: 1.

 

kilallān “both”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-lal-la-an WBA vii 38.

 

kīlu “enclosure, confinement”

 

kīlu in bīt kīli “prison”

 

Secondary literature

 

bīt kīli, which is well attested in the Western Periphery, possibly occurs also in EA 109: 27 as É [ki-li] (Moran 1992, 184, note 8).

 

kīma “like; when, as, that”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-ma WBA iv 14, vi 50; WBC iiia 8, iiib 33*, vi 72, vii 58, viii 59, ix 43. ki-⌈ma⌉ WBA v 51. ⌈ki⌉-[ma] ib. v 27.

 

kimtu “family”

 

Additions

 

OB in the status absolutus (like ṣeḫer rabī): k[i-i]m sa⌉-al-la-at “kith and kin” Finkel 2014: 35.

 

kīmū “instead of”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ki-i-mu 8: 47’.

 

kinnimmu “morning meal”

not in the dictionaries

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32 (reading uncertain, s. naptanu): KIN.NIM WBA v 18. ⌈KIN.NIM⌉ WBC iib 21*.

 

Secondary literature

 

Da Riva 2012, 67 (Schaudig 2013).

 

kinsikku “late afternoon (meal)”

 

 Indices

 

SB AfO Bh. 32 (reading uncertain, s. naptanu): KIN.SIG WBC iib 21*. KIN.[SIG] WBA v 18.

 

Secondary literature

 

Da Riva 2012, 67 (Schaudig 2013).

 

kīnu “permanent, true”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-nim WBA i 3, 8, ii 6. ki-i-nim WBC ia 3, 8, vii 33, 63. viii 32. ki-i-nim⌉ ib. x 33. ki-in⌉-nim WBC viii 30.

 

kippatu “loop, circle”

 

Additions

 

OB elep teppušu e-[]i-ir-ši-ma e-ṣi-ir-ti ki-[i]p-pa-tim „The boat that you will make, draw it with a circular plan!“ Finkel 2014: 6f.

 

kīpu II (a water bird)

not in the dictionaries

 

OB KI.IB {x}mušen Edubba’a 7, 100: 14 (in list of birds, section of water birds which starts in l. 11 of the text). See Black/Al-Rawi 1987, 125 for the Sum. ki-ib as a water bird.

Emar: kibmu[šen]//[ki]-ib = ki-pu Emar 6/4, 555: 58’.

MPS

 

kirikaru (a bird)

not in the dictionaries (only CDA 160)

 

OB ki-ri-ka-ru-ummušen Edubba’a 7, 100: 67 (in list of birds). Perhaps variant of karkarru and/or kurkurru C, see Al-Rawi/Dalley 2000, 107 and Veldhuis 2004, 261f.

MPS

 

kirippu “(oil) jar”; Ur III, Mari

 

Ur III Garšana (oldest ref., not in the dict.): ki-ri-ip ar-gi5-núm CUSAS 3, 511: 65, 972: 17, 88, 975: 18, 89 (s. also CUSAS 4, p. 22) “(oil) jar of a.”. Note, however, that Sallaberger, CUSAS 6, 359, interprets the signs on the photo (CUSAS 3, pl. xxviiif.) as ki-ri-ĝá with unknown meaning.

NR

 

kīru “oven; kiln”

 

Additions

 

Fem. pl. ki-ra-ti-ia, used for bitumen, in OB Finkel 2014: 21, see iṭṭű. uštarkib ki-ra-ti-[ia] “I loaded my kilns” ib. 25. [k]i-ra-ti-ia?⌉ ib. 32.

 

kisallu “forecourt”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-sa-al-lum WBC iia 2. ki-sa-al-lu ib. vii 57.

 

kisamu (an aromatic (and alocoholic?) drink(?)”

not in the dictionaries

 

OB ki-sa-mi-im ARM 21, 106: 13, see ballukku.

MPS

 

kispu “funerary offering”

 

For kispam kasāpu s. also kasāpu.

 

kisurrű “border, territory”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-sur-re-e NeKA i 15’. ki-su-re-e WBC vi 60.

 

kiṣṣu “shrine”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-[iṣ-ṣ]i WBA iii 35. [ki]-iṣ-ṣ[i] WBC ib 5*.

 

kišādu “neck; bank”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-š[a-di-šu] WBA x 5’. [ki-š]a-di-šu WBC vi 56. ⌈ki-ša⌉-ad-⌈si⌉-na ib. viii 33. GÚ WBA iii 4. GÚ-šú NeKA i 11’. ⌈GÚ⌉-šu WBC vi 77.

 

kiššatu I “totality, world”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-iš-ša-at WBC iiia 10. KIŠ WBA v 29.

 

kittu “steadiness, reliability, truth”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ki-na-ti WBC viii 40.

 

kitű “flax; linen”

 

OB šūt GADA UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) ii 87 “those of flax, flaxworker”.

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ki-ta-e 3: 5. GAD 7: 23’, 26’. GAD.MEŠ 7: 14’, 17’, 19’. [GAD.M]EŠ 7: 20. TÚG.GAD.MEŠ 6: 7’, 8’, 9’; 7: 27’. TÚG.GAD.[MEŠ] 6: 1’. TÚ[G.GAD.MEŠ] 6: 2’. [TÚG.GAD.]MEŠ 7: 21’. [TÚG.GA]D.MEŠ 7: 25’. TÚG.GAD! 7: 22’.

 

kizű, kazű “animal-trainer”

 

OB ka-zi-i UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) v 181 (between šāʾilī “dream-interpreters” and ṭābiḫī “butchers”). By-form kazű otherwise attested only in Ug. and Nuzi.

MPS

 

“your(s)”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ku-a-⌈ú⌉ 29: 7’. ku-a-ú 29: 8’. ku!-a-ú(-)um-[ma] 29: 8’.

 

kukkallu “fat-tailed sheep”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: gu-uk-ka-al-lu WBC vii 18. gu-[uk-ka-al]-lu NeKA ii 4’. [gu-uk]-⌈kŕ⌉-al-lu WBC vii 51.

 

KU-KU-ru-ut-[te …] not identified

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: 30: 5’.

 

kullatu “totality, all of …”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ku-ul-la-⌈at⌉ WBC viii 35. ⌈ku-ul-la-at⌉ ib. x 5. kul-l[a-at?] NeKA iv 14’. k[ul-lat] WBC ix 7.

 

kullu III “to hold”

 

Indices

 

D MA BATSH 4/1: ⌈ak⌉-ta-la-⌈šu⌉-nu 7: 13’. li-ik-lu-šu-nu 7: 11’’. ú-ka-a-⌈al⌉ 5: 6’. ⌈ú⌉-ka-i-lu-⌈né⌉ 6: 25’. uk-ta-il-šu 2: 65. ⌈uk⌉-ta-i-lu-né 6: 20’. ⌈uk⌉-ta-i-lu-⌈ú-né⌉ 6: 26’.

 

Secondary literature

 

See also kâlu.

 

kumű (a waterfowl)

 

First OB ref.: ku!-mu!-um! Edubba’a 7, 100: 23 (in list of birds). Black/Al-Rawi 1987,m 124 read x-mu-um, Al-Rawi/Dalley 2000, 106 offer as an alternative reading iz-zi-du.

MPS

 

kunukku “seal”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: na4KIŠIB.MEŠ-ia 9: 5.

 

kuppű I (a bird)

 

First OB ref.: GÚ.BÍmušen Edubba’a 7, 100: 43 (in list of birds).

MPS

 

kupru “dry bitumen, pitch”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: kup-ru NeKA i 10’, 21’. ku-up-ru WBA vii 52; WBC ivb 10*, 16*, vi 27, vii 60, viii 60. ⌈ku⌉-up-ru WBA viii 48. ⌈ku-up-ru⌉ ib. viii 21, 43; WBC v 1’. [ku]-⌈up-ru⌉ WBA ix 19. [ku-up]-ru ib. viii 5. kup-ri NeKA i 8’. ku-up-ri WBC vi 55, 76. ⌈ku-up-ri⌉ WBA viii 36. ku-u[p-ri] WBC v 13, 17. k[u-up-r]i ib. vi 66. k[u-up-ri] WBA xi 3’. ÉS[IR].UD.DU WBC v 29.

 

Additions

 

Together with iṭṭű used for waterproofing a ship in OB Finkel 2014: 21, see iṭṭű. ⌈ESIR.UD.DU⌉ kīdű “dry bitumen for the outside” ib. 32.

 

kurkű “goose”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [kur]-ku8 NeKA ii 6’. KUR.GImušen WBC vii 20.

 

OB KUR.GI4!mušen Edubba’a 7, 100: 2 (list of birds).

MPS

 

kurkurru, kukurru (a vessel); Ur III

 

SB/NA kurkurru occurs also in Ur III Garšana as 2? dugku-kur-rú CUSAS 3, 1267: 1.

NR

 

kurmittu “butterfly(?); OB, jB

 

First OB ref. (lex.): ?-kúr-ki = kur-mi-it-tum UET 7, 93 r. 13, between šāʾilullu (an insect(?)) und ilulāja). Cf. Sjöberg 1996, 230.

MPS

 

kurrapű “(official) legal document”. LB (Hell.; Gk. lw. < γραφή /graphē/)

 

Secondary literature

 

McEwan 1984, 240-241 commented on the writing kur-ra-pe-e, which occurs twice in the sales contract OECT 9, 42: 5; 28, noting that, despite the phonetic difficulties, the Greek graphē, which denoted a form of legal action, “seems to be the best identification of kur-ra-pe-e”.  kur-ra-pe-e refers in the mentioned text to the means by which the seller’s father came into possession of the goldsmith’s prebend, which is subject of bargaining in this text: 4šá AŠ IGI-am-ma ik-kaš-ši-du a-na mlib-luṭ <…> 5u en-na a-ga-a i-tur-ru-ʾ i-na e-pe-šú kur-ra-pe-e 6a-na mdna-na-a-ŠÚM AD-šú MU 103kam <…> “which had previously belonged to Libluṭ <…> and had returned thereafter by means of making a graphē to Nana-iddin, his father, in year 103 <…>” (translation after McEwan 1984, 239).

 

kursinnu “ankle, lower leg”

 

First OA ref.: muḫḫam ša kurur-sí-na-tim adī šabāʾim ekkulūni OA Sarg. 27 “they eat the upper part of the lower legs until being satisfied”.

MPS

 

kurṣiptu “butterfly”; OB, jB, NA

 

First OB ref. (lex.): ⌈giriš!⌉-DU = kur-ṣí-ip-tum UET 7, 93 r. 4. Cf. Sjöberg 1996, 229.

MPS

 

kuršittu? (an insect?)

not in the dictionaries.

 

OB lex. aš-dím = kur-ši?⌉-tum UET 7, 93 r. 5, between kurṣiptu “butterfly” and pērurūtu “mouse”.

MPS

 

kurukku (a kind of duck or goose)

 

First OB ref.: ku-ru-kum⌉mušen Edubba’a 7, 100: 3 (in list of birds after kurkű “goose”).

MPS

 

kurummatu “food allocation, ration”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ŠUKU 12: 26; ŠUKU-su-nu 12: 9.

 

kuru(n)nu (a kind of beer or wine)

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [ku-ru-un]-na-a WBA iv 49.

 

kusīpu, kusibānu “a plant”

 

Emar: MUŠ ku-si-ba-ni Emar 551: 5 (Ḫḫ XIV 45; MSL 8/2, 9) “snake of the k. plant”, see AHw. k. 2 and CAD kassibānű.

MPS

 

kussű “chair”

 

OB nāš GU.ZA UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) i 29 “chair-bearer”.

MPS

 

kutallu “back”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ku-tal-li-šu-nu 6: 23’; 7: 7’’. ku-tal-l[i-x-x] 28: 4’’.

 

kutlānu “the one of the fence”, a bird

not in the dictionaries (only CDA 171)

 

OB ku-ut-la-nu-ummušen Edubba’a 7, 100: 38 (in list of birds).

MPS

 

kuzbu “attractiveness, (sex) appeal”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ku-uz-bu WBC ib 11*. ku-uz-ba WBA vii 35. [ḪI.L]I ib. iii 43.