I

i (particle of cohortative)

 

Before 3rd p. sg. cf. alālu III Š.

MPS

 

ibilu, ibalucamel

 

Emar: A new by-form ebalu is attested in [MIN (= anše)-⌈a-ab-ba!⌉ =! e!-ba-lu Emar 6/4, 550: 234’ (Ḫḫ XIII).

MPS

 

ID DA? SU(-)na-š[i? x x x] not identified

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: 18: 23.

 

idrānupotash, salt

 

OB lit. kīma eqel id-ra-ni-im [a]-ḫa-ad-du-ú kalāma CUSAS 10, 10: 28f. “like about a field of salt, can I be happy (about you) at all?”

MPS

 

idu “arm; side; strength; wage”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: i-da-šu 8: 36’.

SB AfO Bh. 32: i-[d]a-[a] WBA iii 8. i-di⌉-ia WBC viii 10. i-⌈di-ia ib. viii 18. i-[di-ia] NeKA iii 23’.

 

igāru “wall”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: i-ga-ra-te-ma 6: 10’.

SB AfO Bh. 32: ⌈i⌉-ga-ri WBC vii 56.

 

igirű heron

 

OB i-gi-ru-ummušen Edubba’a 7, 100: 11 (in list of birds). The section also contains the waterfowl arabű l. 13.

MPS

 

igisű “contribution, gift”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: i-gi-sa-a WBC ib 2*. i-gi-⌈-a WBA iii 31.

 

igru “hire, wage”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ig-ri-šu-⌈nu⌉ 3: 37.

 

iḫzētu pl. tant. “decorative inlay, studding”

 

The passages EA 22 iv 14 and EA 25 iv 50 with the logogram U+GŮN = iḫzētu, which are quoted under iḫzētu in both CAD I 46 and AHw 367, should be deleted. For the correct reading of this logogram as GŮN+A = burrumu see burrumu.

NR

 

iḫzu freq. pl. “setting, mount” for precious stone

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ⌈i⌉-ḫi-iz WBC iiib 24*. i-[ḫi-i]z WBA vi 40.

 

īlānu stag, deer”, NWSem. lw.

not in the dictionaries

 

Emar: dŕra-maš = a-ia-lu : i-la-nu Emar 551: 51 (Ḫḫ XIV 148; MSL 8/2, 18). The gloss marks the word as foreign; for a NWSem. loan see Pentiuc 2001, 83, and Kogan 2005, 38.

MPS

 

ilBu (a garment); Mari

only CDA

 

ilBu occurs in the texts from Mari as ěl-Bu-um (T.81 i 12), il-Bu (M.18222 ii’ 18’), túgil/ěl-Bu(-um) (T.525: 4; T.263: 11 et al., see Durand 2009, 47f.). In T.518 and T.519 ilBu corresponds to Sumerian TÚGḫá and therefor denotes simply “cloth” or “garment” (Durand 2009, 48). Durand 2009 considers the root of ilBu as ʾ/hlb/p and connects it with Arabic haliba “he had much hair; was very hairy” and ʾahlab “having much hair; very hairy” (Lane 2003/8, 2897f.). Hence his translation of ilBu as “tissu ŕ poils longs(?)” (Durand 2009, 48; 599).

NR

 

illâtu, ellīʾātu, plurale tantum, “saliva”

 

OB lit. (oldest ref.) e-el-li-a-at kalbim ZA 75, 198: 9 “saliva of a dog”. The ref. shows that SB il-la-(a)-tu etc. is a contracted form illâtu (see already CAD) rather than illātu. 

MPS

 

illiliš “like Enlil”

 

OB lit. il-li-li-iš Westenholz 1997, 196: 42 in diff. context.

MPS

 

illūru (a flower)

 

MB lit. il-lu-ru-um nasqum ša šadîšu ALL no. 11: 13chosen i.-flower of its mountain”. SB il-lu-ur ṣēri KAL 3, 75 iii 11!, see wasāmu.

MPS

 

ilugod

 

OB lit. stative: pānīka-āmur i-la-at CUSAS 10, 9: 17f. “I looked at your face: you are a god”.

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: DINGIR 8: 49’.

SB AfO Bh. 32: i-lu WBA i 7; WBC ia 7. DINGIR WBA i 18, iii 5, 37; WBC ib 6*, vii 6, ix 17; NeKA ii 31’, iii 22’, 25’, 28’. ⌈DINGIR⌉ WBC ia 17.  DINGIR.MEŠ WBA iv 35, v  41, vii 7, 31. DINGIR.[MEŠ] WBC iva 14. DINGIR.DINGIR ib. iiia 13, 22, vii 3, 38, viii 17, 20, 24, 41, 49, x 11. DINGIR.DINGIR⌉ WBA v 55; WBC viii 45. ⌈DINGIR⌉.[DINGIR] WBA v 32.

 

ilūtu “godhead, divinity”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: i-lu-ti-šu-nu WBA i 14, ii 11. [i]-⌈lu-ti⌉-šu-nu ib. i 13. i-l[u-ti-š]u-nu WBC ia 13. [i-lu-ti]-šu-nu ib. ia 12.

 

imbumbētu (an aromatic) NB

not in the dictionaries

 

An aromatic imbumbētu occurs only once in the NB text from Uruk NCBT 315 as šimim-bu-um--e-. The price for 16(?) 2/3 mina imbumbētu is 16(?) 2/3 shekels of silver. After Jursa 2009, 160 this word is of non-Semitic origin, but the etymology is unclear.

NR

 

imdu “support; stanchion”

 

OB ŠÁR im-di ina libbiša ukīn “I set up 3600 stanchions within her (the ship)” Finkel 2014: 15.

MPS

 

imēru “donkey; donkey-load (a measure)”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ANŠE 1: 5; 14: 14, 19; 15: 5, 14; 23: 6. ANŠE.MEŠ 2: 55, 56; 6: 29, 30’.

 

1. OB ša ANŠE UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) i 35 “the one (in charge) of the donkey(s)”. Cf. Sjöberg 1996a, 118.

 

2. Emar: [MIN (= anše)-érin-na = ANŠE ṣa-bi-i Emar 6/4, 550: 226’ “army donkey”.

MPS

 

immeru “sheep”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: UDU.[NÍT]A WBA iv 33. UDU.[NÍTA] WBC iva 13. [UDU.NÍ]TA WBA vii 6. UDU.NÍTA.MEŠ WBC vii 18.

 

immuheat of day, daytime

 

OB lit. yâti im-ma irtēqanni CUSAS 10, 9: 28 “as for me, he left me at daytime”.

MPS

 

imnu “right (side, hand)”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: im-nim WBA v 46.

 

[x x x x]-im-te-ṣi li li x not identified

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: 26: 11’.

 

ina “in, on; by; from”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: i-na/i+na 1: 4, 5, 6, 17; 2: 8, 13, 18, 20, 22, 23, 25, 41, 43, 47, 58, 62, 64; 3: 11, 28, 29, 32; 4: 4’, 16’; 6: 18’, 33’; 7: 6’, 26’, 4’’, 17’’, 18’’, 22’’, 23’’; 8: 25’, 27’, 34’, 43’, 50’, 58’, 59’, 61’; 9: 29, 31, 37, 39; 10: 37, 43; 11: 6, 13; 12: 9, 27, 29, 32, 33; 13: 11, 14, 17, 21; 14: 8, 15; 15: 21; 16: 8, 26, 28; 17: 6?, 10, 11, 10’, 14’; 18: 3; 21: 4; 22: 14; 23: 7’; 24: 7; 26: 10’; 29: 8’’; 30: 5’; 37: I.2’.

SB AfO Bh. 32: i-na WBA IV 5, 7, v 31, x 4, 9, 12; WBC iia 3, iiia 7, 12, 17, iiib 17*, 20*, iva 4, ivb 16*, 18*, v 9, 13, 17, vi 8, 23, 24, 27, 31, 60, 74, 76, 77, vii 12, 31, 60, 70, 72, viii 3, 12, 15, 21, 29, 37, 47, 48, 55, 60, ix 9, 13, 26, 45, x 20, 21, 23, 30, 36, 37; NeKC2: 2. ⌈i-na WBA vii 52, ix 30; WBC iia 21, 22, ivb 10*, vi 55, 66, vii 62. ⌈i-naWBA iii 49, viii 36, ix 22, x 11; WBC viii 56, ix 7, 21. i-n[a] ib. vii 30. i-[na] WBA iii 17, ix 13. [i]-na WBA vi 8, 36. ⌈i⌉-[na] WBC vi 38, viii 52. [i]-⌈naib. iib 5*. AŠ WBA v 37, vi 32, vii 29, 35, viii 24, ix 23, 33, x 5’, xi 3’, xiv 3’; NeKA i 8’, 11’, ii 23’, iii 8’, 26’, iv 14’. ⌈AŠ⌉ WBA ix 26, 28; WBC v 13’’, vi 80. A[Š] WBA v 26. [A]Š NeKA i 10’.

 

ina “in, because of the absence of”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: i+na la-a 3: 32.

 

inbu “fruit, flower; sexual appeal”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: in-ba WBA vii 12; NeKA ii 12’. in-⌈baWBA iv 42. in-bi WBC iva 19, vii  23.

 

indūruwaterskin

 

Second ref. and first non-lex. ref.: [i]n-du-ra ku8-ru-um-ma-ta8 idn[a?] KAR 158 ii 53 “give [me(?)] a waterskin (and) a food ration!”

MPS

 

inṣabuearring

not in the dictionaries

 

OB lit. in-ṣa-bu uznīni PRAK 1 B 472 i 9 “the earrings of our ears”. Mostly fem. a/inṣabtu. In the light of this ref. also an-ṣa-ab BAP 7: 165 (OB), corr. in CAD A/2, 144 anṣabtu c to an-ṣa-ab-<tum>, might be masc.

MPS

 

inšiš “?”

 

AHw. 1563 “unkl.”. Cf. Westenholz 1997, 235: = enšišweaklyor eššišanew”? But enšu is never wr. with in-, and the nasalization of /šš/ would be unexpected (but not entirely impossible) in OB. Jacobsen 1987, 5 n. 25: from ḤNṮ “to violate an oath”, but this would be hapax in Akk.

MPS

 

īnu “eye; spring, well”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: e-na-ma 3: 30.

 

inūšu “at that time, then”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: e-nu-šu 4: 16’.

 

inzarű (an aromatic plant) Bogh., SB, LB

 

LB (not in the dict.): 1/2 GÍN in-za-ru FS W. G. Lambert 149f., 1: 9 (recipe); 1 GÍN in-za-ru id. 164, 10: 41 (lotion recipe); [1 GÍN i]n-za-ru id. 170, 16: 9’.

NR

 

irʾemu, irīmu, erīmu “(personfied) love charm

CAD I 176f. and AHw. 386 have two lemmata, irʾemu “Geliebter” and irīmu.

 

OB lit.: ittūram i-ri-[mu-um] ṣēriš kab[tatiya] CUSAS 10, 8: 22f. “the love [charm] returned into [my] heart”. See George, ib. p. 53. ul anaddiššim i-ri-mi CUSAS 10, 10: 3 “I shall not give her my love charm”. [i-re]-⌈ma-am zibbassu ilteqē mudętum? YOS 11, 24 i 1 “the wise one (? ref. to a goddess?) took the [love] charm at its tail”. AHw./CAD irīmu BE 40294 = MIO 12, 52f.: 11’.

OB lit. e-re-mu e-re-mu qarnāšu ḫurāṣum zibassi uqnűm ellum YOS 11, 87: 1–3 “love-charm, love-charm! His two horns are gold, his(!) tail pure lapis-lazuli”.

MPS

 

irīmu s. irʾemu

 

irtubreast, brisket; a type of song

 

1. 7 līmē qarrādūʾa ša i-ra-/tim ūmišamma maḫrīya ekkulūni OA Sarg. 21 7 thousand are my heroes who eat briskets in my presence every day”. Cf. i-ra-tim ib. 31, i-ir-tum ib. 32, i-ir-tám ib. 36.

 

2. OB lit. 4 i-ra-a-tum AOAT 267, 193 iv 16 “4 irtu-songs”. See AHw. irtu 6, CAD irtu 4, whereas CDA, in spite of the logographic wr. GABA, offers a separate lemma irtu II “a type of song”.

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: i-⌈ra-at⌉ WBC viii 56. [i]-⌈ra-at⌉ WBA viii 27. [i]-r[a-at] WBC v 19.

 

isḫu I “arm” of human; “fin, flipper” of fish; “wing” of bird

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32 (meaning uncertain, s. also izḫu): is-ḫi NeKA ii 5’. i-si-iḫ WBA iv 38; WBC vii 19. ⌈i⌉-si-iḫ WBA vii 10. ⌈i-[s]i-ih WBC iva 17.

 

isinnu “festival”

 

Terminative OB [li]škunūnim i-si-ni-ša/ AnSt. 33, 148: 43, 45 “[may they es]ablish for her feast”.

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: i-si-nu WBA v 34. i-si-⌈nu ib. vii 30. i-si-in-ni WBC iia 4, iiia 15. i-si-[in-ni] WBA iii 50. i-si-in-na-a-ti-šu-nu WBC vii 10.

 

iṣṣūrubird

 

OB lit. ⌈kīma i-ṣu-ur ḫu-ri-im⌉ ALL 1 iv 26 “like a rock partridge”. Note fem. in i-ṣú-ru-um tušūdī PRAK 1 B 472 ii 11 “the bird has made known ...”.

            isṣūr ḫurriSteinhuhn?” AHw. 390 iṣṣūru 7c: first OB ref.: MUŠEN ḫu-ri-immušen Edubba’a 7, 100: 58 (in list of birds).

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: iṣ-[ur] WBC vii 19. MUŠEN NeKA ii 6’.

 

iṣṣūru rabű “duck”

 

NA: add 1-en GUD 2 UDUmeš BABBARme MUŠEN.GAL-i ēpuš ABL 368 r. 4f. (SAA 13, 76) “([On the xth] day, they will perform the whole-offerings:) one ox, two white sheep, and a duck”. 1 GUD 10 UDU 1 MUŠEN.GAL KÁ suk-ki dan-nu ADD 1014 (SAA 7, 181): 1 and passim 1 ox, 10 sheep, 1 duck gate of the big shrine”. See Borger 2008, 438 (pace CAD P 11a paggallu).

NR

 

iṣu, eṣutree, wood

 

1. Also denotes the rib of the palm leaf, see artu.

 

2. OA bēt e-ṣí TPAK 1, 177: 18; 178: 18 “house of.  Michel/Garelli, ib. p. 240 connect this with rabī eṣīresponsible for wood”.

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: iṣ-ṣi WBC vi 12. GIŠ WBA vi 11.

 

išaru I “straight; correct, normal”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ⌈i-šar⌉-[ti] WBA ix 8.

 

išaru II “penis

 

i-ša-ar-šu-nu OA Sarg. 57 “their penis(es)”, cf. qatű.

NR

 

išdu “foundation, base”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: -di NeKA iv 8’. i-ši-⌈id-suWBC viii 57. ⌈i⌉-[ši]-⌈id-su⌉ ib. v 12’. i-ši-i[d-su] ib. v 19. ⌈SUḪUŠ⌉ ib. ix 2.

 

išḫilṣupotsherd

 

First OB (lit.) ref.: anāku -ḫi-il-ṣa-am alât CUSAS 10, 10: 42 “should I swallow a potsherd?”

MPS

 

iššiakku “city-ruler, ensi; (a class of farmer)”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: iš-ša-ak-ka WBC vii 2. ÉNSI WBA i 4. ⌈ÉN⌉SI WBC ia 4.

 

iššitabbātu (an aromatic) NB

not in the dictionaries

 

Secondary literature

 

iššitabbātu is hapax legomenon, known only from the NB text CT 55, 383 as -ši-tab-ba-a-. In this text ˝ mina iššitabbātu, 8 mina and 15 shekel murru and 1 mina qunnabu are purchased for 18 1/3 shekels of silver (Jursa 2009, 160). iššitabbātu could perhaps be compared with the aromatic MAŠtappu (see MAŠtappu).

 

iškāru “work assignment”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: GIŠ.GŔR 1: 5.

 

iškikītu (a bird)

 

See aškikītu.

 

ištaru “goddess”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: d-tar WBC viii 42, 45. dINNIN WBA I 18.

 

ištēn, fem. ištēt “one; single”

 

OB lit. atti lūman iš-té-ti YOS 11, 24 i 6f. “would only you be my one and only!”

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: -[te-en] WBC v 16. 1(DIŠ)en WBA iv 30, vii 3.

 

ištēniš “together”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: il-te-ni-iš-ma 14: 17. il-[te-šu-nu] 21: 5’.

 

ištu “from, out of; since, after”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: iš-tu 2: 9, 27, 45; 4: 12; 6: 9’, 35’; 8: 25’, 42’; 9: 22, 36; 10: 15, 35; 13: 18; 18: 22; 31: 6’. [i]š-tu 18: 29. iš-⌈tu⌉ 2: 6.

SB AfO Bh. 32: iš-tu WBC iib 11*, ivb 14*, vi 50, 61, 69. ⌈iš⌉-tu ib. iia 6. ⌈iš-tu⌉ WBA iii 52. [i]š-tu WBC iiia 23. ⌈iš⌉-[tu] NeKA iv 9’. TA WBA vii 33, 43, 47. ⌈TA⌉ ib. v 7, viii 35.

 

itpēšu “expert, competent”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: it--šu WBA i 16.

 

ittaḫussu “alongside of”

not in the dictionaries

 

NB: innigâ šipištu u taḫsistu ša it-ta-ḫu-su nipqidu ter-ri idin ana PN CT 49, 171: 4 (Jursa, Persika 9, 199) “Now return the letter and the memorandum which we have entrusted to you in addition and give (them) to PN”.

            After Jursa the otherwise unattested adverbial form ittaḫussu is derived from ittaḫu “alongside of”.

NR

 

itti “with”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: it-ti WBA v 54; WBC v 18, viii 45, x 7.

 

ittu “ominous sign, omen”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ⌈Á.MEŠ⌉-ia WBC viii 14.

 

itű “boundary; neighbor; sides, hull (of boat)”; f. pl. itâtu “borders, environs”; st. constr.  as prep. “all round, surrounding”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: i-ta-⌈at⌉ WBA iv 13. i⌉-ta-⌈at⌉ ib. viii 47. [i-t]a-[o]-at WBC vi 48. i-ta-⌈tu-šú⌉ WBA v 20. i-ta-a-tu-š[u] WBC iiia 2.

 

itūluto lie down”

 

OB lit. ina libbika nīl kalbum nīl šaḫīʾum atta i-ti-lam-ma ZA 75, 200: 57–59 “the dog lies in your heart, the boar lies (in it). You, lay with me!”

MPS

 

iṭṭű “bitumen”

 

For waterproofing a ship: OB 60 ESIR kīdātiša/qerebša aprus 60 ESIR ana ḫinnīša aštapak uštarkib ŠÁR x 8 ⌈ESIR.UD.DU.A⌉ [in]a kīrātija u ŠÁR ESIR ana libbi ašpuk ESIR ul iqr[i]bamma “I apportioned 60 (kor of) bitumen regarding her (the ship’s) outsides/her interior. I poured out 60 (kor of) bitumen onto her (the ship’s) cabins. I loaded 28800 (measures of) dry bitumen into my kilns and poured 3600 (measures of) bitumen within. The bitumen did not come near (the surface)” Finkel 2014: 18–23.

MPS

 

izḫu “belt string”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32 (meaning uncertain, s. also isḫu I): is-ḫi NeKA ii 5’. i-si-iḫ WBA iv 38; WBC vii 19. ⌈i⌉-si-iḫ WBA vii 10. ⌈i-[s]i-ih WBC iva 17.

 

izuzzum G “to stand

 

Indices

 

Š SB AfO Bh. 32: uš-zi-iz WBA vi 32. uš-zi-⌈iz⌉ WBC iiib 17*.