I

 

 

i (particle of the cohortative)

OB lit. i tušūlil šarrašu i taḫḫiš Westenholz 1997, 196: 30 “may she hail its king, may she prosper” (cf. alālu III Š). For i before 3fs. s. also Kouwenberg, LANE 2, 213 and n8.

MPS

 

ibilu, ibalu, +ebalu “camel”

1. Lex. [MIN (= anše)-⌈a-ab-ba!⌉ =! e!-ba-lu Emar 6/4, 550: 234 (Ḫḫ XIII).

2. Instead of i-be/bi-li OIP 2, 130 vi 66f. (CAD I 2, AHw 363), read with RINAP 3/1, 185: 66f. a-ga-li-i til-li in both exemplars of the text. Hence ibilu is syllabically attested only in lex. texts. Elsewhere, the logogram ANŠE.A.AB.BA is prob. to be read gammalu (court. Martin Heide).

MPS

 

iddanna s. danna.

 

idrānu “potash, salt”

OB lit. kīma eqel id-ra-ni-im [a]ḫaddū kalāma CUSAS 10, 10: 28f. “like about a field of salt, can I be happy (about you) at all?”

MPS

 

idu “arm; side; strength; wage”

 

igirű “heron”

OB i-gi-ru-ummušen Edubba’a 7, 100: 11 (list of birds). The section also contains the waterfowl arabű l. 13.

MPS

 

iḫzētu pl. tant. “decorative inlay, studding”

Delete EA 22 iv 14 and EA 25 iv 50 cit. CAD I 46, AHw 367 (correct reading GŮN+A = burrumu, s. burrumu).

NR

 

+ īlānu “stag, deer”; NWSem. lw.

MB dŕra-maš = ayyalu : i-la-nu Emar 551: 51 (Ḫḫ XIV 148; MSL 8/2, 18). The gloss marks the word as foreign, s. Pentiuc 2001, 83; Kogan 2005, 38.

MPS

 

ilBu “a garment”; OB Mari

OB ěl-Bu-um (T.81 i 12), il-Bu (M.18222 ii’ 18’), túgil/ěl-Bu(-um) (T.525: 4; T.263: 11 et al., s. Durand 2009, 47f.). In T.518 and T.519 ilBu corresponds to Sumerian TÚGḫá and therefore denotes simply “cloth” or “garment” (Durand 2009, 48). Durand 2009 considers the root of ilBu as ʾ/hlb/p and connects it with Arabic haliba “he had much hair; was very hairy” and ʾahlab “having much hair; very hairy” (Lane 2003/8, 2897f.). Hence his translation of ilBu as “tissu ŕ poils longs(?)” (Durand 2009, 48; 599).

NR

 

illâtu, ellīʾātu, pl. tant. “saliva”; + OB

OB e-el-li-a-at kalbim ZA 75, 198: 9 “saliva of a dog”. The ref. shows that SB il-la-(a)-tu etc. is a contracted form illâtu (s. already CAD) rather than illātu.

MPS

 

illiliš “like Enlil”

OB lit. il-li-li-iš Westenholz 1997, 196: 42 (in difficult context).

MPS

 

illūru “a flower”

1. MB lit. il-lu-ru-um nasqum ša šadîšu ALL no. 11: 13 “chosen i.-flower of its mountain”.

2. SB il-lu-ur ṣēri KAL 3, 75 iii 11!, s. wasāmu.

MPS

 

ilu “god”

OB lit. pānīka-āmur i-la-at CUSAS 10, 9: 17f. “I looked at your face: you are a god” (stative).

MPS

 

+ imbumbētu “an aromatic”; NB

šimim-bu-um-bé-e-tú NCBT 315 (Uruk), s. Jursa 2009, 160 (foreign word of unclear etym.).

NR

 

imdu “support; stanchion”

OB ŠÁR im-di ina libbiša ukīn Finkel 2014: 15 “I set up 3600 stanchions within her (the ship)”.

MPS

 

imēru “donkey; donkey-load (a measure)”

1. OB lit. ša ANŠE UET 7, 73 i 35 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) “the one (in charge) of the donkey(s)”. Cf. Sjöberg 1996a, 118.

2. MB [MIN (= anše)-érin-na] = ANŠE ābī Emar 6/4, 550: 226’ “army donkey”.

MPS

 

immu “heat of day, daytime”

OB lit. yâti im-ma irtēqanni CUSAS 10, 9: 28 “as for me, he left me at daytime”.

MPS

 

indūru “waterskin”

[i]n-du-ra kurummata idn[a?] KAR 158 ii 53 “give [me(?)] a waterskin (and) a food ration!”

MPS

 

+ inṣabu “earring”, cf. a/inabtu

OA in-ṣa-bu uznīni PRAK 1 B 472 i 9 “the earrings of our ears”. Mostly fem. a/inṣabtu. In the light of this ref. also an-ṣa-ab BAP 7: 165 (OB), corr. in CAD A/2, 144 anṣabtu c to an-ṣa-ab-<tum>, might be masc.

MPS

 

inšiš (mng. uncert.)

AHw. 1563 “unkl.”. Cf. Westenholz 1997, 235: = enšiš “weakly” or eššiš “anew”? But enšu is never wr. with in-, and the nasalization of /šš/ would be unexpected (but not entirely impossible) in OB. Jacobsen 1987, 5 n. 25: from ḤNṮ “to violate an oath”, but this would be hapax in Akk.

MPS

 

inzarű “an aromatic plant”; Bogh., SB, + LB

LB ˝ GÍN in-za-ru-ú FS W. G. Lambert 149f., 1: 9 (recipe); 1 GÍN in-za-ru-ú id. 164, 10: 41 (lotion recipe); [1 GÍN i]n-za-ru-ú id. 170, 16: 9’.

NR

 

irʾemu, irīmu, erīmu “(personified) love charm”

CAD I 176f., AHw. 386: irʾemu and irīmu.

OB lit.:

1. ittūram i-ri-[mu-um] ṣēriš kab[tatiya] CUSAS 10, 8: 22f. “the love [charm] returned into [my] heart”. S. George, ib. p. 53.

2. ul anaddiššim i-ri-mi CUSAS 10, 10: 3 “I shall not give her my love charm”.

3. [i-re]-⌈ma⌉-am zibbassu ilteqē mudętum? YOS 11, 24 i 1 “the wise one (? ref. to a goddess?) took the [love] charm at its tail”.

4. e-re-mu e-re-mu qarnāšu ḫurāṣum zibassi uqnűm ellum YOS 11, 87: 1–3 “love-charm, love-charm! His two horns are gold, his(!) tail pure lapis-lazuli”.

5. BE 40294 cit. AHw./CAD s. v. irīmu = MIO 12, 52f.: 11’.

MPS

 

irīmu s. irʾemu

 

irtu “breast, brisket; a type of song”

1. 7 līmē qarrādūʾa ša i-ra-/tim ūmišamma maḫrīya ekkulūni OA Sarg. 21 “7 thousand are my heroes who eat briskets in my presence every day”. Cf. i-ra-tim ib. 31, i-ir-tum ib. 32, i-ir-tám ib. 36.

2. OB 4 i-ra-a-tum AOAT 267, 193 iv 16 “4 irtu-songs”. S. AHw. irtu 6, CAD irtu 4, whereas CDA, in spite of the logographic wr. GABA, offers a separate lemma irtu II “a type of song”.

MPS

 

isinnu “festival”

OB [li]škunūnim i-si-ni-ša/ AnSt. 33, 148: 43, 45 “[may they] establish for her feast”.

MPS

 

iṣṣūru “bird”

1. Note fem. in i-ṣú-ru-um tušūdī PRAK 1 B 472 ii 11 “the bird has made known ...”.

MPS

2. isṣūr ḫurri “rock partridge?” (AHw. 390 iṣṣūru 7c):

a) OB li. ⌈kīma i-ṣu-ur ḫu-ri-im⌉ ALL no. 1 iv 26 “like a rock partridge”.

b) OB MUŠEN ḫu-ri-immušen Edubba’a 7, 100: 58 (in list of birds).

3. iṣṣūru rabű “duck”:

a) NA 1-en GUD 2 UDUmeš BABBARme MUŠEN.GAL-i ēpuš SAA 13, 76 r. 4f. “([On the xth] day, they will perform the whole-offerings:) one ox, two white sheep, and a duck”.

b) NA 1 GUD 10 UDU 1 MUŠEN.GAL KÁ suk-ki dan-nu SAA 7, 181: 1 1 ox, 10 sheep, 1 duck gate of the big shrine”. S. Borger 2008, 438 (pace CAD P 11a paggallu).

NR

 

iṣu, eṣu “tree, wood”

1. Also denotes the rib of the palm leaf, s. artu.

2. OA bēt e-ṣí TPAK 1, 177: 18; 178: 18 “house of ”. Michel/Garelli, ib. p. 240 connect this with rabī eṣī “responsible for wood”.

3. LB kirű gišGIŠIMMAR zaqpi iṣ-ṣi biltu gišGIŠIMMAR.TUR.⌈TUR⌉ Or. 86 p. 53 no. 3: 1 “an orchard planted with date palm(s), fruit bearing trees, young date palms”.

MPS

 

išaru II “penis”

i-ša-ar-šu-nu OA Sarg. 57 “their penis(es)”, cf. qatű.

NR

 

išḫilṣu “potsherd”; + OB

OB lit. anāku iš-ḫi-il-ṣa-am alât CUSAS 10, 10: 42 “should I swallow a potsherd?”

MPS

 

iškikītu s. aškikītu.

 

+ i/ešqapīṣu “wood worm(?)”; SB

1. iš-qa-pi-ṣi uštāpâ zikiršu Jiménez 2017, 304: 12 “I hereby proclaim its designation to be ‘i.’. /eš-qa-pi-ṣi/ṣú ib. 304: 13f.; 306: 29, 34; 310: 63. eš-qa-pi-iṣ ib. 308: 46.

2. Disc. Jiménez 2017, 323: (folk) etym. išqap(p)-iṣi “wood worm”?

MPS

 

+ iššitabbātu “an aromatic” NB

NB iš-ši-tab-ba-a-tú CT 55, 383 s. Jursa 2009, 160; Cf., perhaps, MAŠtappu.

NR

 

ištēn, fem. ištēt “one; single”

OB lit. atti lūman iš-té-ti YOS 11, 24 i 6f. “would only you be my one and only!”

MPS

 

itannu “mesh”

SB i-ta-na Jiménez 2017, 250: 20, cf. pasūtu.

MPS

 

ittau, “alongside of”

S. also ittaḫussu.

 

+ ittaḫussu “alongside of”; NB

NB innigâ šipištu u taḫsistu ša it-ta-ḫu-su nipqidu ter-ri idin ana PN CT 49, 171: 4 (Jursa, Persika 9, 199) “Now return the letter and the memorandum which we have entrusted to you in addition and give (them) to PN”. Cf. ittau.

NR

 

itű “boundary; neighbor; sides, hull (of boat)”

f. pl. itâtu “borders, environs”; st. cstr. as prep. “all round, surrounding”

 

itūlu “to lie down”

OB lit. ina libbika nīl kalbum nīl šaḫīʾum atta i-ti-lam-ma ZA 75, 200: 57–59 “the dog lies in your heart, the boar lies (in it). You, lay with me!”

MPS

 

iṭṭű “bitumen”

OB 60 ESIR kīdātiša/qerebša aprus 60 ESIR ana ḫinnīša aštapak uštarkib ŠÁR x 8 ⌈ESIR.UD.DU.A⌉ [in]a kīrātija u ŠÁR ESIR ana libbi ašpuk ESIR ul iqr[i]bamma Finkel 2014: 18–23 “I apportioned 60 (kor of) bitumen regarding her (the ship’s) outsides/her interior. I poured out 60 (kor of) bitumen onto her (the ship’s) cabins. I loaded 28800 (measures of) dry bitumen into my kilns and poured 3600 (measures of) bitumen within. The bitumen did not come near (the surface).”

MPS