E

 

ebbu “bright; pure”

 

ebbūbu “flute”

OB ša GI.GÍD UET 7, 73 iv 147 “flutist” (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.).

MPS

 

ebīḫu „a big rope

S. Stol 2007, 234.

 

ebű I “thick”; + Ur III

1. Ur III ninda e-bi-a-tum CUSAS 3, 1209: 2 “thick breads” (after CUSAS 4, 44). Cf. NA NINDA eb-bi-a-te ADD 1078 i 10 (cit. CAD E 16) “thick breads” (note bi and double /bb/ for adjectives denoting dimensions). Therefore hardly e--a-tum “baked” (CUSAS 3, 1209; Sallaberger, CUSAS 6, 358).

2. NINDA e-bu-um 3 NT-850: 1 (cit. CAD E 247 s. v. epű) belongs here.

NR

 

ebű II “to be(come) thick”

OB lit. lu-ú-bi kīma kalbim ZA 75, 200: 35 “may I become thick like a dog”.

MPS

 

ebūru “harvest; summer”

MA BATSH 4/1: e-bu-ra 4: 13’. BURU14-šu-nu 2: 16.

 

edēdu “to become pointed”; D “to pierce”

D OA GN tudittam ú--id OS Sarg. 62 “I pierced GN with a toggle-pin”.

MPS

 

edēlu “to lock”

OB lit. with obj. “belt”, s. šibbu.

MPS

 

edēpu “to blow (away)”

For ref. 4R 61a 7 (= SAA 9, 1: 6) cit. AHw. e. G 1; CAD e. A 1a s. tebű.

MPS

 

edēru “to embrace”

MB lit. lu-di-ir-ka ALL no. 11: 1 “how I want to embrace you!”; ed-ra-an-ni ib. 14 “embrace me!”

MPS

 

ēdiḫ/kubasket mender

OB e-di-ki UET 7, 73 iii 126 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) “basket menders”.

MPS

 

edű s. wadű

 

egēru “to twist”

OB lit. ⌈i⌉-te-eg⌉-ra-am CUSAS 10, 9: 8, s. duššuptu.

MPS

 

egru “crooked”

1. SB upaṭṭar rikis eg-ru u zāmânu ORA 7, 318: 6 (cf. also ll. 27, 73) “he loosens the fetter of the crooked and the enemy”.

2. SB niklāti eg-ru ORA 7, 318: 15 “the tricks of the crooked”.

MPS

 

ēkallu “palace”

 

ekletu, + ikiltu “darkness”; + OA

1. OA i-ki-il5-tim qadu ummīniya ūšib OA Sarg. 42 “I truly stayed in the darkness together with my troops”.

2. OA i-ki-il5-ēnēšunu Kt n/k 520: 36 “darkness of their eyes”, cf. Dercksen 2005, 113 n. ad l. 42.

MPS

 

elītu “insincerity”

SB e-li-ti ORA 7, 320: 63, cf. ṣabāru.

MPS

 

elmeštu “a kind of grass”

MA el-me-el-te BATSH 4/1: 2, 17; él-mé-él-⌈ta⌉ ibid. 3: 34; él-mé-él-tu-šu-nu ibid. 3: 36; él-mé-él-tu-⌈šuibid. 3: 40.

NR

 

elṣiš “gladly”

OB lit. el-ṣi- MIO 12, 52f.: 7f.

MPS

 

elű II “upper”

 

elūnu “a festival; 6th Bab. month”

Ur III [1] udu [dNE]RGALxeri11-gal u4 e-lu-núm-ma CUSAS 3, 1032: 3 “[1] sheep (for) Nergal during the E.-festival”; 6 guruš šidim u4 e-lu-núm dNERGALx[eri11-g]al du8.[] CUSAS 3, 90: 7 “6 builders [to be] released (for) the E.- festival of Nergal”. For further ref. s. CUSAS 4, 715f. and CUSAS 6, 263.

NR

 

emēdu “to lean on; impose”

 

+ emṣūtu “hunger”

OB lit. ṣú-mi-im? em-ṣú-tim ZA 75, 198: 9 “thirst (and) hunger”.

MPS

 

entu “high priestess

Ug. en-tum ḫulap ul iltasimāku “the entu-priestess would not have cried ‘ḫulap’” ORA 7, 208: 27’.

MPS

 

enu “lord; high priest”

OB lit. bēltum ša e-ni-im CUSAS 10, 13: 5 “(Ištar) mistress of the high priest”.

MPS

 

+ epepiʾātu “eye pupils”

UR III(?) lex. ma-ad igi-ĝu10 = e-pe-pi-a-tu-ú-a⌉ CUSAS 12 p. 155 iii 12. S. disc. by Civil in ARES 4 (2008) 65, cf. na4ma-da-lá za-gěn = pappāt īni “eyelashes” (s. CAD P 114 pappu lex. sect.). For etym. cf. Eblaite sig7-gi-zi = íb-íb-ba-dum VE 1204, Sem. ʿapʿap “eye pupil”. Therefore, Civil ARES 4, 65 n. 13, interprets pappāt īni as “eye pupils”, but qualifies this statement (p. 65): “There seems to be some semantic lability between eye pupils, irises, eyelashes, and even eyebrows in the languages involved”.

MPS

 

eperu “earth, soil; dust”

 

epēru “to feed”

+ Gt 1. OB lit. balāṭam et-pi-ir YOS 11, 24 i 23 “provide yourself with life!”

2. MB lit. et-pi-ir tibī et-pi-ir ṣīḫātīya ALL no. 11: 11 “feed yourself, become erect, feed yourself with my love-making!”

MPS

 

+ epēru III? “to be numerous”; SB

G The ref.s below are listed in CAD D 104 s. v. dapāru “to become sated”, in AHw. 1380 s. v. ṭapārusich herandrängen an”. Mayer 2016, 203 (cf. also the disc. in George 2003, 790) suggests a verb tepēru “to jostle”, for which no etym. would be known. Semantics require separating this verb from dapāru “to go off”. For a possible etym. cf. Arab. ġafīrzahlreich, reichlich (Menge), groß (Zahl, Anzahl)” Wehr 1985, 920. In Akk., only Gt is attested so far.

Gt “to crowd (in large numbers)”:

1. ittī ṣabâtīma ikkala šammī ittī būli mašqâ i-tep-pir // i-te-e[p-pir] Gilg. SB I 111, 176 “he used to eat plants with the gazelles, to crowd at the water-hole with the animals”.

2. mātu puḫḫurat ina muḫḫišu i-te-ep-pir⌉ // i-tep-pi-ir ummānu eli ṣērišu eṭlūtu uktammarū elīšu Gilg. SB I 281, II 105 “the land was gathered about him, the crowd converged in large numbers behind him, the young men assembled around him”.

MPS

 

epēšu II “to do; make; build”; + Ur III

1. Ur III 1 e-pe- na-am-tu-ra (pass., expression in sick lists) “1 (workman) satisfying the allowance of sick leave”, s. ref.s nd disc. CUSAS 4, 275). Cf. also Heimpel, CUSAS 5, 60.

2. With object bītu “house” or ēkallu “palace” in the meaning “to manage”:

a) OB É ša e--šu a-na ma-an-nim e-- ú-ul a-na ka-šum-ma-a e-ep-- ARM 26/2, 344: 30–32 “The house that I manage, for whom do I manage it? Do I not manage it for you?” (Heimpel 2003, 310).

b) é-pe- É.GAL-lim i-le-i ARM 26/1, 6: 39 “He is able to manage the palace” (Heimpel 2003, 178f.).

3. MB ů ḫe-e-ṭí ep-<ša>-ti a-na DINGIRmeš EA 137: 33 “for I committed sins against the gods” (Moran 1992, 219, n4). S. also petű II.

NR (1, 3), MPS (2)

 

epinnu “plow”

OB šūt APIN UET 7, 73 iii106 “plowmen” (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.).

MPS

 

epű I “baked”

Delete ref. 3NT-850: 1 (cit. CAD E 247), s. ebű I.

 

eqbu, iqbu “heel”

OB lit. i-qě-ib-ka ZA 75, 204: 103, s. šalāpu. Note the i-vowel. Has the word, elsewhere always written with initial eq-/iq-, regularly i at the beginning? e has been introduced because of the Sem. etym. ʿaqib.

MPS

 

erēbu I “to enter”

D “to lead into”: OB lit. ina šigārim mu-ri-bi-im bābim ka[]m Westenholz 1997, 198: 48 “on the bolt which leads into (it), (on) the ⌈outer⌉ gate”.

MPS

 

erēbu s. āribu.

 

erēnu I, irēnu “cedar”

1. OAkk i-re-nim MAD 5, 8: 29, s. assammu.

2. OB lit. šar mātim annűm ? ṭāb e-re-nu CUSAS 10, 12: 33 “this is the king of the land: how(?) sweet is the cedar!”

S. also damu “blood”.

MPS

 

erēru “to be parched(?)”; + OA

D “to parch”: ú-ri-ir-ma OA Sarg. 37, cf. nuḫatimmu.

MPS

 

erēšu I “to plow”

MB lit. ugārum e-ri-iš-ki tīdē manīʾātišu ḫarpiš e-ri-iš-ki tawirātišu ALL no. 11 r. 9 “the field is plowed for you. You know its size. Early it is plowed for you, (you know) its meadows” (sexual metaphor).

MPS

 

+ erimmu “enemy”; Sum. lw.

SB šime galammâ ša e-ri-mi- ORA 7, 322: 72 “hear the trickery of my enemies!”

MPS

 

ernittu “victory”

OB lit. ir-ni-ti-i-ša Westenholz 1997, 194: 13 “about her desire for victory” (terminative + -ša).

MPS

 

errēšu “plowman”

[]ṣīʾat peteʾat šenā er-re-ša-ši-na CUSAS 10, 12: 20 “she is [goi]ng out, she is open: two are their (pl. f.) plowmen” (sexual metaphor).

MPS

 

eršu I “wise

Of kings: er-ši-im Westenholz 1997, 198: 66; 200: 68 (Narām-Sîn).

MPS

 

erű I “eagle”

s. arű.

OB e-ru-ummušen Edubba’a 7, 100: 47 (in list of birds). The section contains other words for birds of prey, s. mesukku.

MPS

 

ęru “to be(come) awake”

MB lit. rībum našī šittī a-we-er bītam adūl asḫur ALL no. 11: 4 “an earthquake has taken away my sleep. I awoke, run through the house and searched around”. katmā īnāya libbī e-er ṣallāku ib. 6 “my eyes are closed, my heart is awake, (while) I am asleep”.

MPS

 

+ esāmu “a topographical term, fieldname”; OB

SAG.BI e-sa-mu-um RA 69, 126, no. 9: 4 “(a field) whose front side (borders on) e.”; ina e-sa-mi-im TCL 10, 117 A: 10 = B: 6 “(a field situated) on e.”; SAG.BI 2kam e-sa-mu-um CT 47, 63: 12. S. Stol 1988, 175.

NR

 

esru “confined”

SB es-rat (said of a gazelle) Westenholz 1997, 44: 52 (Sg. Birth Legend), cf. ṣabītu.

MPS

 

eṣēru “to draw”

For a construction with two acc. (AHw. 252 eṣēru G 1a) s. kippatu.

MPS

 

ęš “whereto?”

OB lit. e- raʾmī AOAT 267, 192 i 1; iškaru e- raʾmī 193 iv 17 “series ‘whereto is my loved one?’”

MPS

 

ešēru “to be/go well; be straight, fair”

Št 1. Ug. [ṣī]t pīja ul-te-te-ščr “he set aright my [utt]erance” ORA 7, 210: 45’.

2. SB adī uš-te-eš-še-ra ramānu ORA 7, 322: 70 “until he provides himself with justice”, cf. kaműtu.

 

eššebu, aššebu “a kind of owl”

OB [MUŠEN?] a-še-bi-immušen Edubba’a 7, 100: 32 (in list of birds).The variant aššebu is new. For the preceding entry see ḫujaʾu, another kind of owl. The restoration [MUŠEN] at the beginning remains uncertain; however, since aššebim is genitive we need another noun in the status constructus here.

MPS

 

eššu “new, fresh”

OB lit. ana appim kīma karānim eš-še20-et CUSAS 10, 8: 8f. “she is fresh like wine for the nose”.

MPS

 

etēqu “to go past; go through; cross over

Gtn 1. OB lit. kīma qaq[qari]m lu-te-et-ti-iq-ka ZA 75, 204: 97 “as over soil I will pass back and forth over you”.

MPS

 

ewű I “to become”

Š OB kīma karmi uš-te-wi Westenholz 1997, 278: 2 “turned (it) into a ruin”.

MPS

 

ewű II “to prosecute”

OB lit. aklāk duwwâku ewâk[u] CUSAS 10, 9: 15 “I am consumed, convulsed, prosecuted”.

MPS