E

ebbu “bright; pure”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: eb-ba WBA vi 36, 40, 44. e-eb-ba ib. vi 27. e-eb-ba ib. xiii 3’. eb-bi WBC iiib 13*. e-eb-bi ib. iiib 20*, 24*, 27*, 30*. UD WBA vi 46.

 

ebbūbu “flute”

 

OB ša GI.GÍD UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) iv 147 “flutist”.

MPS

 

ebertu I, abartu “bank, esp. opposite bank; other side”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [a]-bar-tim WBA viii 32. [a-bar]-tim WBC v 25. [a]-ba-a[r-t]im ib. v 32. [a]-bar-[ti] WBA viii 38. BAL.RI ib. viii 34; WBC v 27, vi 52. [B]AL.RI NeKA i 5’. [BAL].RI WBA viii 30. [BAL.R]I WBC v 22.

 

ebēru I “to cross over”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: e-te-be-er 17: 13’. e-tab-ra 2: 14; 17: 8’. e-t[a-ab-ra] 13: 12. e-tab-ru 6: 24. e-tab-ru-né 6: 18. [e]-tab-ru-ni 7: 20’’ (uncertain, in transl. [i]ḫ-tap-ru-né, s. ḫapāru).

 

Š MA BATSH 4/1: lu-ú-še-be-er 8: 27’.

 

ebű I “thick”; Ur III

 

Also Ur III Garšana: NINDA e-bi-a-tum CUSAS 3, 1209: 2 (reading after CUSAS 4, 44) “thick breads”. Cf. NA NINDA eb-bi-a-te ADD 1078 i 10 (CAD E 16), which certainly means “thick breads” (note bi and double /bb/ for adjectives denoting dimensions). Therefore hardly e-pí-a-tum “baked” (CUSAS 3, 1209; Sallaberger, CUSAS 6, 358). Also NINDA e-BU-um 3 NT-850: 1(CAD E 247 s. v. epű) belongs here.

NR

 

ebű II “to be(come) thick”

First verbal form with pref.: OB lit. lu-ú-bi kīma kalbim ZA 75, 200: 35 “may I become thick like a dog”.

MPS

 

ebūru “harvest; summer”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: e-bu-ra 4: 13’. BURU14-šu-nu 2: 16.

 

edēdu “to become pointed”

 

D A new mng. “to pierce” is found in an OA ref.: GN tudittam ú-dí-id OS Sarg. 62 “I pierced GN with a toggle-pin”.

MPS

 

edēlu “to lock”

 

OB lit. with obj. “belt”, s. šibbu

MPS

 

edēpu “to blow (away)”

 

Additions

 

See tebű for the reference IV R 61a 7 (now SAA 9, 1: 6) (AHw. e. G  1; CAD e. A 1a).

 

edēru “to embrace”

 

MB lit. lu-di-ir-ka ALL no. 11: 1 “how I want to embrace you!” ed-ra-an-ni ib. 14 “embrace me!”

MPS

 

edēšu “to be(come) new”

 

Indices

 

Gtn SB AfO Bh. 32: li-te-ed-di-iš WBC x 19.

 

D SB AfO Bh. 32: [u]d-da-áš WBC vii 40. u[d-d]a-áš ib. viii 44.

 

ēdiḫ/ku “basket mender”

 

OB e-di-ki UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) iii 126 “basket menders”.

MPS

 

egēru “to twist”

 

OB lit. i-te-eg-ra-am CUSAS 10, 9: 8, see duššuptu for context.

MPS

 

ēkallu “palace”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: É.GAL-LIM 1: 6; 10: 5, 8, 17, 20, 23; 11: 5. É.GAL 7: 28’.

SB AfO Bh. 32: É.GAL WBA iii 36; WBC ib 6*, viii 46, 50, ix 21.

 

ekdu “wild, furious”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: e-ek-du-ti WBA vi 28. e-ek-du-[ti] WBC iiib 14*.

 

ekēmu “to take away, deprive“

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: i-ki-mu-u WBC ix 24.

 

ekēpu “to come close, approach”

 

Indices

 

Št SB AfO Bh. 32: uš-te-kip WBC ix 43.

 

ekletu, ikiltu “darkness”

 

New by-form ikiltu and first OA ref.: i-ki-il5-tim qadu ummīniya lū ūšib OA Sarg. 42 “I truly stayed in the darkness together with my troops”. Cf. Dercksen 2005, 113 n. ad l. 42 for another OA ref. i-ki-il5-tí ēnēšunu Kt n/k 520: 36 “darkness of their eyes”.

MPS

 

ēkurru “temple, chapel”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: É.KUR.RA WBC vii 34.

 

elēḫu “to strew, sprinkle”

 

Indices

 

D MA BATSH 4/1: tu-li-iḫ 9: 41.

 

elēnu “above, over”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: e-la-an WBC vi 68. e-la-an ib. ivb 26*. e-la-[an] ib. vi 50.

 

eleppu “ship, boat”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: gišMÁ.MEŠ 8: 18’, 24’. MÁ.GAL 8: 29’.

SB AfO Bh. 32: MÁ WBA vii 22.

 

eli “on, over, above; against; more than”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: el WBA iv 26, vii l, 20; NeKA I 3’, 23’. el WBA v 11; WBC iva 25. e[l] ib. iva 8. e-li ib. iib 13*. e-li ib. iib 2*. [e]-li ib. vii 54. el-iá WBA iii 20. e-li-šú WBC vi 15. e-li-šu ib. x 22. e-[li]-šu ib. viii 9. e-li-šu-nu WBA ii 9. UGU-šú ib. ix 41.

 

eliš “above; in addition”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: e-li-iš WBC ix 29.

 

ellān “over and above”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: el-la-an 8: 52’. el-la-nu-šu-nu 8: 30’.

 

ellu “pure; clear”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [e]l-lu WBA iv 49; WBC iva 23. el-le-tim ib. iiia 7. e-le-e-tim ib. iia 22. el-le-ti ib. iiia 18. [el-l]e-ti ib. ix 19. el-le-e-ti WBA vi 18. el-le-e-[ti] ib. iv 7. el-l[e-e-t]i ib. iv 21. [el]-lu-ti ib. v 26. KŮ ib. vii 17. KŮ-tim WBC iiia 1. [-t]im WBA v 37. KŮ-ti ib. v 51. KŮ-ti ib. vii 22. [-t]i ib. v 19.

 

elmeštu (a kind of grass)

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: el-me-el-te 2: 17. él-mé-él-ta 3: 34. él-mé-él-tu-šu-nu 3: 36. él-mé-él-tu-šu 3: 40.

 

elṣiš “gladly”

 

OB lit. el-ṣi-iš MIO 12, 52f.: 7f.

MPS

 

elű II “upper”

 

 Indices

 

SB AfO Bh. 32: e-li-ti WBC ix 3.

 

elű III “to go up, arise; (stat.) is high”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: e-le-ú-ni 8: 30’, 45. e-te-li 14: 20. e-te-li-ú 14: 13.

SB AfO Bh. 32: e-te-lí-ma WBA iii 18.

 

D SB AfO Bh. 32: ul-lu-um WBA iv 2. ú-u[l-lu ]-um WBC iia 17.

 

Š MA BATSH 4/1: ú-ša-la 6: 7 (uncertain). ú-še-la!(BA)-a 7: 20. [ú-še]-e-la-šu-n[u] 16: 30. ú-še-li-ú-ni 21: 2. še-lu-i-ka 9: 12. še-li 9: 12. [še-l]u-e 8: 27’.

 

elūnu (a festival; 6th Bab. month)

 

Ur III also Garšana: [1] UDU [dNE]RGALxeri11-gal U4 e-lu-núm-ma CUSAS 3, 1032: 3 “[1] sheep (for) Nergal during the E.-festival”; 6 ĜURUŠ ŠIDIM U4 e-lu-núm dNERGALx[eri11-g]al DU8.[DČ] CUSAS 3, 90: 7 “6 builders [to be] released (for) the E.- festival of Nergal”. For further ref. s. CUSAS 4, 715f. and CUSAS 6, 263.

NR

 

ēm “wherever”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: e-em 12: 42. e-mi-šu 11: 9.

SB AfO Bh. 32: e-ma WBC iiib 25*. e-ma WBA vi 41.

 

emēdu “to lean on; impose”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: <e?>-mi-du-ú-ni 15: 15 (uncertain).

 

emqu “wise, clever”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: e-em-qá WBA i 19. e-em-q[á] WBC ia 18.

 

emṣūtu “hunger”

not in the dictionaries

 

OB lit. ṣú-mi-im? em-ṣú-tim ZA 75, 198: 9 “thirst (and) hunger”.

MPS

 

emūqu “strength; force”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: e-mu-qu WBC ix 26. e-mu-qá ib. vii 39.

 

entu “high priestess”

 

References

 

Ug. en-tum ḫulap ul iltasimāku “the entu-priestess would not have cried ‘ḫulap’” ORA 7, 208: 27’.

 

enu “lord; high priest”

 

OB lit. (Ištar) bēltum ša e-ni-im CUSAS 10, 13: 5 “mistress of the high priest”.

MPS

 

enű III “to change”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: e-né-x 11: 13 (uncertain).

SB AfO Bh. 32: in-nu-ú WBC x 17.

 

Š SB AfO Bh. 32: mu-uš-te-ti-na-at WBC viii 6. [mu-uš-te-ti]-na-[at] NeKA iii 14’.

 

epepiʾātu  “eye pupils”

not in the dictionaries

 

UR III(?) lex. ma-ad igi-ĝu10 = e-pe-pi-a-tu-ú-a CUSAS 12 p. 155 iii 12. See the disc. by Civil in ARES 4 (2008) 65: the Sum. equation seems to be related to na4ma-da-lá za-gěn = pappāt īni (see CAD P 114 pappu lex. sect.), the latter understood as “eyelashes” by both AHw. and CAD. The Akk. word is related to Eblaite sig7-gi-zi = íb-íb-ba-dum VE 1204. Both words are related to Sem. ʿapʿap, meaning eye pupil”. Therefore, Civil ARES 4, 65 n. 13, interprets pappāt īni as “eye pupils”, but qualifies this statement (p. 65): “There seems to be some semantic lability between eye pupils, irises, eyelashes, and even eyebrows in the languags involved”.

MPS

 

eperu “earth, soil; dust”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: e-pe-ri WBC vi 63, 70, 75. [e-p]e-ri NeKA i 18’.

 

epēru “to feed”

 

Gt (not in the dictionaries): OB lit. balāṭam et-pi-ir YOS 11, 24 i 23 “provide yourself with life!”. MB lit. et-pi-ir tibī et-pi-ir ṣīḫātīya ALL no. 11: 11 “feed yourself, become erect, feed yourself with my love-making!”

MPS

 

epēšu II “to do; make; build”; Ur III

 

1. With object bītu “house” or ēkallu “palace” in the meaning “to manage”: OB É ša e-pé-šu a-na ma-an-nim e-pé-eš ú-ul a-na ka-šum-ma-a e-ep-pé-eš “The house that I manage, for whom do I manage it? Do I not manage it for you?” ARM 26/2, 344: 30–32 (Heimpel 2003, 310). é-pe-eš É.GAL-lim i-le-i “He is able to manage the palace” ARM 26/1, 6: 39 (Heimpel 2003, 178f.).

MPS

 

2. Also passim in Ur III Garšana in the expression 1 e-pe-eš NA.AM.TU.RA, which occurs in sick lists (s. for ref. CUSAS 4, 275). The literal meaning of this expression is “the making of sickness”. Kleinerman/Owen, CUSAS 4, 275 “1 (workman) satisfying the allowance of sick leave”. Cf. also Heimpel, CUSAS 5, 60.

 

3. Note the verbal form ep-<ša>-ti, which probably occurs in EA 137: 33: ů ḫe-e-ṭí ep-<ša>-ti a-na DINGIRmeš “for I committed sins against the gods” (Moran 1992, 219, note 4). See also petű II.

NR

 

epinnu “plow”

 

OB šūt APIN UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) iii106 “plowmen”.

MPS

 

epištu “deed, action”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: e-ep-še-tu-ú-a WBC x 25. ep-še-tu-ú-[a] ib. x 13.

 

epű I “baked”

 

See also ebű I “thick”

 

ēpű “baker”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-pe-e 12: 33.

 

eqbu, iqbu “heel”

OB lit. i-qě-ib-ka ZA 75, 204: 103, see šalāpu. Note the i-vowel. Has the word, elsewhere always written with initial eq-/iq-, regularly i at the beginning? e has been introduced because of the Sem. etym. ʿaqib.

MPS

 

eqlu “field; terrain”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: A.ŠŔ 6: 28’; 7: 28’; 12: 35; 25: 5’; 26: 7’ (uncertain). A.ŠŔ-šu-nu 15: 19. A.ŠŔ.MEŠ-šu-nu 8: 29’.

SB AfO Bh. 32: A.ŠŔ WBC vi 63; NeKA i 17’, 27’.

 

erbe “four”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: 4(LIMMU) WBA iv 37. 4(LIMMU) ib. iv 36; WBC vi 62; NeKA i 17’.

 

erbu II “(sun)set”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32 (in ereb šamši):  dUTU.ŠÚ.A WBC v 22. dUTU.ŠÚ.A WBA viii 30.

 

erbű “locust”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: e-re-bi-ú 3: 7. BURU5.MEŠ 2: 17.

 

erēbu I “to enter”

 

D “to lead into”: OB lit. ina šigārim mu-ri-bi-im bābim ka[]m Westenholz 1997, 198: 48 “on the bolt which leads into (it), (on) the outer gate”.

MPS

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: er-ra-ba 12: 30. e-ra-a-ba 12: 27.

SB AfO Bh. 32: i-ru-um-ma WBC iib 8*. ě-[ru-um-ma] WBA v 4. e-re-ba ib. vi 47. e-re-be WBC iiia 22. e-re-bi ib. iiib 31*.

 

Š SB AfO Bh. 32: ú-še-er-ri-[ib]-šu-nu WBA iii 34. ú-[še]-er-[ri-ib-šu-nu] WBC ib 4*.

 

erēbu, arēbu II “raven”

 

See āribu.

 

erēnu I, irēnu “cedar”

 

1. By-form irēnu in OAkk. i-re-nim MAD 5, 8: 29, see assammu.

            OB lit. šar mātim annűm kī? ṭāb e-re-nu CUSAS 10, 12: 33 “this is the king of the land: how(?) sweet is the cedar!”

MPS

 

2. See also damu “blood”.

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: EREN WBA v 51; WBC iiia 30. EREN WBA vii 26. gišEREN ib. iii 29, iv 4, vi 9, 39; WBC ib 1*, iiib 23*, vi 58; NeKA i 13’. gišEREN WBA iv 22. gišEREN WBC iiib 1*, 5*. gišER[EN] ib. viii 62. gišE[REN] ib. ix 13. giš[ER]EN WBA vi 45. giš[EREN] ib. viii 1. gišEREN.MEŠ WBC ix 16, 37, 39. gišEREN.MEŠ WBA vi 26. gišEREN.MEŠ ib. vi 12. gišEREN.MEŠ ib. iv 16; WBC iiib 13*. gi[šERE]N.MEŠ WBA vi 16. [gišEREN.]MEŠ WBC iiib 28*. gišEREN.gišEREN ib. iia 20. gišEREN.gišE[REN] ib. ivb 23*.

 

ereqqu “cart, waggon”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: gišMAR.GÍD.DA.M[EŠ] 4: 8. [gi]šMAR.GÍD.DA.M[EŠ] 7: 26’.

 

erēru “to be parched(?)”

 

D “to parch”: First OA ref.: ú-ri-ir-ma OA Sarg. 37, cf. nuḫatimmu.

MPS

 

erēšu I “to plow”

 

As a sexual metaphor: MB lit. ugārum e-ri-iš-ki tīdē manīʾātišu ḫarpiš e-ri-iš-ki tawirātišu ALL no. 11 r. 9 “the field is plowed for you. You know its size. Early it is plowed for you, (you know) its meadows”.

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: er-ra-áš 6: 7’; 7: 22’ (uncertain, s. erēšu II). a-ra-áš 25: 11’.

 

erēšu II “to request, wish for”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: er-ra-áš 6: 7’; 7: 22 (uncertain, s. erēšu I). e-ri-šu!(DU) 3: 35. le-ru-šu 4: 15’.

 

erīšu “scent, fragrance”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: i-ri-ís-su WBC ix 15. i-ri-is-sa WBA v 52. [i-ri-is]-sŕ WBC iiia 31.

ernittu “victory”

 

OB lit. ir-ni-ti-i-ša Westenholz 1997, 194: 13 “about her desire for victory” (terminative + -ša).

MPS

 

errēšu “plowman”

 

As a sexual metaphor: []ṣīʾat peteʾat šenā er-re-ša-ši-na CUSAS 10, 12: 20 “she is [goi]ng out, she is open: two are their (pl. f.) plowmen”.

MPS

 

erretu II “weir; barrage”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: er-re-te 2: 9.

 

erṣetu “earth, land; underworld”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [er-ṣe-e]t WBC viii 52. KI-tim ib. vi 1, viii 56, x 21. KI-tim ib. ib 6*. KI-[tim] WBA ix 24.

 

eršu I “wise”

 

Of kings: er-ši-im Westenholz 1997, 198: 66; 200: 68 (Narām-Sîn).

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: e-er-šu WBA i 16. e-[er-šu] WBC ia 15.

 

erű I “eagle”

s. arű.

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: e-[o]- WBA v 23. [e]-ri WBC iiia 4.

 

OB e-ru-ummušen Edubba’a 7, 100: 47 (in list of birds). The section contains other words for birds of prey, see mesukku.

MPS

 

ęru “to be(come) awake”

 

MB lit. rībum našī šittī a-we-er bītam adūl asḫur ALL no. 11: 4 “an earthquake has taken away my sleep. I awoke, run through the house and searched around”. katmā īnāya libbī e-er ṣallāku ib. 6 “my eyes are closed, my heart is awake, (while) I am asleep”.

MPS

 

esāmu (a topog. term); OB

not in the dictionaries (only CDA 80)

 

SAG.BI e-sa-mu-um RA 69, 126, no. 9: 4 “(a field) whose front side (borders on) e.”; ina e-sa-mi-im TCL 10, 117 A: 10 = B: 6 “(a field situated) on e.”; SAG.BI 2kam e-sa-mu-um CT 47, 63: 12. S. Stol 1988, 175.

NR

 

esru “confined”

 

SB es-rat (said of a gazelle) Westenholz 1997, 44: 52 (Sg. Birth Legend), cf. ṣabītu.

MPS

 

eṣēdu I “harvest”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: e-ṣa-da 2: 26.

 

eṣēdu II “to harvest”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: e-ṣi-id 3: 8. e-ṣi-du-ni 6: 8’. e-ṣi-du-ni 7: 16’.

 

eṣēru “to draw”

 

Additions

 

For a construction with two acc. (AHw. 252 eṣēru G 1a) see kippatu.

 

ęš “whereto?”

 

OB lit. e-eš raʾmī AOAT 267, 192 i 1; iškaru e-eš raʾmī 193 iv 17“series ‘whereto is my loved one?’”

MPS

 

ešer “ten”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: 10(U) WBA iv 36.

 

ešertu “chapel, shrine”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: aš-ra-a-ti WBA ii 6; WBC v 2, vii 6. a[š-r]a-a-ti ib. ix 11. aš-r[a-a-ti] WBA viii 9. eš-re-e-ti WBC vii 40, viii 44. e-eš-re-e-ti ib. viii 17. -[r]e-e-[ti] NeKA iii 22’. [eš?]-re-e-ti WBC ix 17.

 

ešēru “to be/go well; be straight, fair; direct o.s. (towards)”

 

Indices

 

Št2 SB AfO Bh. 32: uš-te-te-ši-ir WBC viii 32, ix 37. uš-te-te-ši-ir ib. v 4’. u[š-te-te-ši-ir] WBA viii 49.

 

References

 

Št2 Ug. [ṣī]t pīja ul-te-te-ščr “he set aright my [utt]erance” ORA 7, 210: 45’.

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: i-ta-še-ru-né 3: 35.

 

ešrā “twenty”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: 20(NIŠ) WBA vii 8 ; WBC iib 14*, iva 15, vi 73. 20(NIŠ) WBA v 12.

 

eššebu, aššebu (a kind of owl)

 

OB [MUŠEN?] a-še-bi-immušen  Edubba’a 7, 100: 32  (in list of birds).The variant aššebu is new. For the preceding entry see ḫujaʾu, another kind of owl. The restoration [MUŠEN] at the beginning remains uncertain; however, since aššebim is genitive we need another noun in the status constructus here.

MPS

 

eššiš “anew”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: eš-šiš WBA vi 8; WBC vi 34; NeKA iii 24’. [eš]-ši-i[š] WBC vi 38. e-eš-šiš WBC vi 26, 31, vii 58, 72. e-eš-šiš ib. vii 70. e-eš-šiš ib. viii 18. e-eš-ši-iš ib. vi 4, 8, viii 13, 16. e-eš-ši-i[š] ib. vii 66. e-eš-[ši-iš] NeKC2: 3. e-[eš-šiš] WBA xiv 6’. e-[eš-ši-iš] NeKC2: 7.

 

eššu “new, fresh”

 

OB lit. ana appim kīma karānim eš-še20-et CUSAS 10, 8: 8f. “she is fresh like wine for the nose”.

MPS

 

etēqu “to go past; go through; cross over”

 

Gtn OB lit. kīma qaq[qari]m lu-te-et-ti-iq-ka ZA 75, 204: 97 “as over soil I will pass back and forth over you”.

MPS

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: e-te-qa-an-ni 4: 6. te-ti-qa 5: 11’.

 

Gtn SB AfO Bh. 32: e-te-et-ti-iq NeKA ii 24’. e-te-et-ti-iq WBC vii 31.

 

Š MA BATSH 4/1: še-ti-iq 12: 38. [še-t]i-iq 37I: 5

 

ewű I “to become”

 

Š OB kīma karmi uš-te-wi Westenholz 1997, 278: 2 “turned (it) into a ruin”.

MPS

 

ewű II “to prosecute”

 

OB lit. aklāk duwwâku ewâk[u] CUSAS 10, 9: 15 “I am consumed, convulsed, prosecuted”.

MPS

 

ezēbu “to leave, leave behind”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: e-ta-az-bu-ú-ne 7: 19’’. e-ta-az-bu-ni-šu 2: 63.

 

Š MA BATSH 4/1: še-zu-ub 9: 42.

 

ezzu “furious, angry”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ez-zu-ti WBC vi 74.