Text Corpus and Secondary Literature Used in the
Supplement to the Akkadian Dictionaries
In the following we preliminarily define the text corpus which will be used for the Supplement. This corpus does not represent all Akkadian texts which have appeared after the completion of the dictionaries AHw. and CAD and its individual volumes. Rather, it contains a selection of texts and text groups which seem to be especially important for the Akkadian lexicon. The reason for this selection is a question of efficiency: the project is rather limited in time and resources and therefore forced to concentrate on sources that produce the most fruitful results.
Three criteria define the selection of texts:
prefer texts from periods and/or places hitherto not well documented in the
dictionaries. Examples are the Middle Babylonian texts from Qatna or the
Neo-Babylonian texts from
2) We prefer texts and text genres which produce rich lexicographical materials because of their content. Examples are the letters from the palace archives from Mari that touch so many subjects not attested elsewhere in the cuneiform corpus, or the Old Babylonian literary texts from the Schøyen collection.
3) We prefer texts edited in full, preferably with complete indices because this limits the tasks of the lexicographer. Good examples are the Old Babylonian texts from Tuttul or the Middle Assyrian texts from Dūr-katlimmu.
Tall Baydar: Subartu 2 and 12.
Sargonic letters: FAOS 19.
Garšana, Ur III documents: CUSAS 4.
For royal inscriptions see Kienast/Sommerfeld 1994 under secondary literature, below.
Mari, texts from the palace archive: ARM (esp. the latter volumes), FM, MARI.
Shemshara, letters: Shemshara 1.
Šubat-Enlil, Royal Archives: RATL (Eidem).
Ekalte: WVDOG 102.
Emar: Emar 6/1–4.
Qatna: QS 3.
Ur: Gurney 1983.
Nippur, Early NB Governor’s archive: OIP 114.
Letters: SAA 17, 18 (esp. new texts from CT 54).
Letters: AOAT 414/1.
Bēl-rēmanni archive: Bēl-rēmanni (index).
Letters and documents (all texts new): AKT 1–7 (AKT 3 = FAOS Bh. 3). Prag 1 (Hecker et al.); TPAK 1 (Michel; Garelli).
Dūr-Katlimmu: BATSH 4/1, BATSH 9.
Giricano: Subartu 14.
Tall Khuera: Jakob 2009.
Aššur: documents, STAT 1-3.
Dūr-Katlimmu: BATSH 6.
Kalḫu, Ninive etc.: SAA (esp. new text such as from CT 53 and CTN 5).
Aššur literary texts: KAL 1–4.
Babylonian divinatory texts in the Schøyen Collection: CUSAS 18.
Emar literary texts: Emar 6/4.
Uruk literary texts: SpTU 1–4 (indices).
Mesopotamian Incantations and Related Texts in the Schøyen Collection: CUSAS 32.
Old Babylonian literary texts in the Schøyen Collection: CUSAS 10.
Old Babylonian Flood Account: Finkel 2014.
Ugarit literary texts: Arnaud 2007.
For further literary texts from the OAkk, OB, MB, OA and MA periods see www.seal.uni-leipzig.de.
Edubba 7, 100: list of birds.
Lexical texts in the Schøyen Collection: CUSAS 12.
Malku-šarru, synonym list: AOAT 50.
UET 7, 93.
The following selection of the secondary literature will be included systematically. Due to the restrictions of the project it is impossible to inlude the entire secondary literature. Rather we prefer explicitely lexicographic studies:
Reviews of AHw. and CAD.
Archiv für Orientforschung, after W. Sommerfeld (ed.), http://www.dnms.org/assets/apps/agi/Belegsammlung.pdf
Abraham/Sokoloff, AfO 52 (2011) 22–76: Aramaic Loanwords.
ARM 32 for the letters B, P, D, T, and Ṭ
Beaulieu 2003, Pantheon of Uruk: Philological Notes
Bulletin of Sumerian Agriculture: Terminology of plants and agriculture.
Jursa 2009: LB list of aromatic plants and substances.
Kienast/Sommerfeld 1994: Glossary of OAkk. inscriptions.
Mayer 2016: Additions to the Akk. dictionaries.
Michel/Nosch (ed.) 2010: textile terminology (esp. the articles by Michel/Veenhof on OA and by Zawadzki on LB textiles).
McEwan 1988 (
Moran 1987: The Amarna Letters.
Pentiuc 2011: West Semitic Loan Words in MB texts from Emar.
Sallaberger 1996: terminology of pottery.
Sivan 1987: Northwest Semitic loanwords in Akk. texts of the MB period.
Streck 2000, 82–123: Amorite Loanwords.
Streck 2003a: verbal stems with ta-infix.
The foregoing list is preliminary and will be supplemented in the course of the project.