A

 

 

abāru II “a kind of clamp”

OB šūt a-ba-ri UET 7, 73 iv 133 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) “wrestlers”. Cf. Sjöberg 1996a, 120 and 135. The text also has LIRUM “wrestlers” in iv 140.

MPS

 

abbuttu “a hair-style”

For “by-form” (or prob. misinterpretation) appatu s. CAD A/2, 182 appatu A disc. sect.

MPS

 

ābirű (or abīrű) “weak, poor (?)”

Lambert 1982, 282f.:

1. šá en-še u a-bi-ri-i ta-ṣab-b[a-te qat-su(n)], K 11701: 4 (prayer to goddess).

2. ... ṣa?-bi?]-it? qát a-bi-ri-i x [..., BM 76521 i (hymn/prayer to god).

3. ana-ku dasal-lú-ḫi ḫa-tin a-bi-ri-i mu-še-zib en-ši, AfO 17, 313 B 8 restored (Marduk’s Address).

 

ablu “dry, dried”

1. Uncert.: MB 2 GUR ŠE.BAR 1 GUR ṭurű aB-lu 3(b) muššu 3 (p)? karkarātu ... PN u PN2 ilqű MBLET 52: 3 “2 kor of barley, 1 kor of dried(?) opopanax(?), 3 seah of muššu, 3 bushel(?) of karkartu”. The syntax of the text makes it probable that aB-luis not a separate item but qualifies ṭurű: otherwise one would expect the amount specified. However, the vowel plene spelling is unexplained.

MPS

 

aBratemu “a bird”

OB aB-⌈ra?⌉-te-mu-ummušen Edubba’a 7, 100: 12 (in list of birds).

MPS

 

abu II “5th Bab. month”; from OAkk on

Ur III ezem a-bu-um-ma-šč CUSAS 4, 52 “for the Abum festival”.

NR

 

abullu “gate (of city or large building)”

 

+ adamng. unkn.”, Šubrian word(?)

NA a-da, for context s. tebal.

MPS

 

adānu “fixed date, time limit”

Ug. a-da-mur-ṣi-ia (sandhi) ORA 7, 208: 8’ “term of my illness”; la-ma-dan-ni (sandhi) ib. 9 “before the time”.

MPS

 

adappu “horizontal crossbeam; board (?)”

s. also dappu

 

adāru I “to be dark, gloomy”

N Ug. šīruya it-ta--da-ra ORA 7, 208: 2’ “my ominous sign (sg.!) became obscure”.

MPS

 

adī “until”

1. Note the plene spelling a--i OA Sarg. 27.

2. Note the rare short form MB lit. ad mūtiya KAR 158 vii 5 “unto my death”.

MPS

 

adrāʾu s. durāʾu

 

agammumarsh(es), lagoon”; Ur III, SB

Ur III i7 a-ga-mu-um CUSAS 4, 652.

NR

 

agarinnu “womb; basin for mixing mortar”; + Ur III

Ur III im a-ga-ri-nu-um ka-la(/)-ka gub-ba CUSAS 3, 7: 32’; 8: 25 “employed at the excavation for mixing earth in a basin”, s. Heimpel, CUSAS 5, 239f.; cf. Sallaberger, CUSAS 6, 359.

NR

 

aggu “furious”

 

agű I “tiara”; Ur III: “a specification of textiles(?)”

Ur III GADA.GEN a-gi4-um CUSAS 3, 573: 1 “ordinary a. linen textile”; túgḫa-um a-gi4-um PN CUSAS 3, 581: 1; túgNÍG.LÁM 3-kam-ús a-gi4-um “3rd quality a. N.-textile”. S. CUSAS 4, 2 for further ref. Sallaberger, CUSAS 6, 357 postulates a meaning “dyed, colored”.

NR

 

agű II “wave, flood”

 

aguḫḫu “sash, belt”

Ur III túgá-gu4-ḫu-um pi lugal CUSAS 3, 578: 1, 579: 1, 591: 1 “royal PI-belt”; túgá-[gu4-ḫu-um] ús 3-[kam-ús] CUSAS 3, 759: 1 “3rd quality belt”. S. also CUSAS 6, p. 258f., 1582: 8, 30.

NR

 

agurru “baked brick”

 

aḫātu “sister”

OB a-ḫa-at abīki lunīk CUSAS 10, 12: 19 “let me have sex with the sister of your father”.

MPS

 

aḫāzu “to grasp”

Gtn OB anāku iqqāt []mika iqqāt <ṣī>ḫātika damqātim a-ta-na-ḫa-az puzram ALL no. 1 iv 34–36 “Let me constantly take refuge through your love, through your love-making” (cf. CAD P 557 puzru 1 b with slightly different text).

MPS

 

aḫulap, ḫulap “it is enough”

1. OB ⌈LÚ a!⌉-ḫu-la-a[p] UET 7, 73 iv 158 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) “man (singing) ‘it is enough!’”. Cf. Sjöberg 1996a, 120 and 137.

2. Ug. entum ḫu-lap ul iltasimāku ORA 7, 208: 27’ “the entu-priestess would not have cried ‘ḫulap’”.

MPS

 

ai II s. ay(a).

 

akalu “bread, loaf; food”

 

akālu “to eat”

G OB adī ta-ak-ka-lu-nim ay i-ku-lu ilū aḫḫūka AnSt. 33, 148: 28f. “until you eat, may the gods, your brothers, not eat”.

Gt SB i-tak-kal = DU.DU = it-ku-lu SpTU 5, 259: 10, s. Streck 2003a, 26.

MPS (G), JW (Gt)

 

akāšu “to go”

G 1. OA u-class: adī 5 ūmē a-ku-ša-am Kt m/k 77: 25 “I will come in 5 days”, s. Veenhof 2015, 221 with further ref.s.

2. OB ta-ku- GN ana qereb supūrišu JAOS 103, 26f.: 36 “GN went into his sheepfold”.

D 1. Said of tablets, “to make invalid, cancel”, lit. “to let go”, s. Veenhof 2015, 222–224:

a) tuppam ša dīn ālim attama tů-ki-iš Kt n/k 1684: 20f. “Did you not make the tablet with the verdict of the city invalid?”

b) alē tuppum ša beʾūlāt PN ellīʾanni tuppum ú-ku- Kt n/k 30: 14 “Wherever the tablet of PN’s capital turns up the tablet is invalid”.

2. Said of persons, mng. “to exclude, disavow, repudiate”: malā dīn ālim u rābiṣūtim ú-ku-US AKT 6a, 74: 39f. “He has been dismissed in accordance with the verdict of the city and the attorneys”, s. Veenhof 2015, 223–225 with further ref.s.

MPS

 

akī “as”

AHw. 28f., CAD A 325 s. v. e.

1. MA a-ki-šu-ma BATSH 4/11, 7: 9.

2. NA ⌈a!-ke!⌉-e a!-ke-e ša SAA 9, 2 iii 7 (in broken context). S. Parpola translates “how”.

MPS

 

+ akkaltu “food supplies”; OB

bilānim ak-ka-al-tam ARM 26/2 p. 431 no. 494: 8 “bring food supplies!” Cf. Heimpel 2003, 390.

MPS

 

+ alaḫḫinnatu, alaḫḫinu “miller(?)”

MA BATSH 4/1: a-láḫ-ḫi-na-a-tu 10: 12.

 

alaktu “way, course”

 

alāku “to go”

 

alālu I “work song”

1. MB lit. ⌈a-la⌉-luALL no. 11: 9, s. paspasu.

2. MB Bo. a-la-⌈la⌉-ma kīma arīti tanūqātumma KBo. 36, 27: 17 “There is the alāla-cry, there is a battle cry like of a pregnant woman!”

MPS

 

alālu II “to suspend, hang”

Gt “to gird oneself”: Ref.s. cit. CAD A 331a mng. 2c belong to talālu “to render assistance”; PN It-lŕl-DN RA 46, 201 no. 52 r. 1 (cit. CAD ib.) is Amor. Hitlal-DN “praise DN” (Streck 2003a, 40f.)

JW

 

alālu III

Š “to hail somebody” (pace CAD A/1, 332 a. B 2c not with dat. suff. but with acc.):

OB i tu-šu-li-il šarrašu i taḫḫiš Westenholz 1997, 196: 30 “may she hail its king, may she prosper”. Note tušūlil as if a I-w verb.

MPS

 

+ ālānu (or ālānű) “city-dweller(?) (a bird)”

OB a-la⌉-nu-ummušen Edubba’a 7, 100: 26 (in list of birds).

MPS

 

allaḫaru s. annuḫaru

 

alluḫaru s. annuḫaru

 

allallu I “a bird”; + OB

1. OB al-la-al-lu-ummeš Edubba’a 7, 100: 56 (in list of birds).

2. OB muttalliktī tattallak a-la-la-ni CUSAS 10, 12: 4 “my restless (girl) went to and fro like an allallu-bird”.

MPS

 

ālu I “village, town, city”

1. pl. cstr. state without -ān-suff.:

a) a-le-šu-nu OA Sarg. 10 “their cities” (but 70 a--né ib. “70 cities”)

b) OB a-li nakirī Westenholz 1997, 196: 39 “the cities of the enemies”.

2. For mng. “mural crown” s. Stol 2007, 233.

MPS (1), JW (2)

 

aluzinnuartist, juggler

Corresponds to Greek αλαζων, s. Griffith/Marks 2011 and Rumor 2016.

MPS

 

amāru “to see”

Gtn SB ⌈li-ta-am-ma-ru kal marṣāti annâti ORA 7, 322: 81 “may each (of the people) see all those pains”.

MPS

 

+ amašḫu “sheepfold”; LB, Sum. lw.

LB amaš-ḫa-a-ni u ú-tu-la-ni FS Lambert 203, 46: 3 (inc.) “sheepfolds and herdsmen”. Finkel id. supposes that a. is derived from AMAŠ.ḪI.A and is a result of dictation.

NR

 

amurdinnu, murdinnu “a thorny bush”; + OB

OB ammīni dannāti kīma mu-ur-di-nu qīštim ZA 75, 200: 53 “why are you harsh like a amurdinnu-bush of the forest?”

MPS

 

anāḫu I “to become tired”

For OA ref.s s. Veenhof 2015, 225f.

D Cf. CAD U/W 165 s.v. unnuḫu. Disc. in Veenhof 2015, 226–229, with new ref.

In BIN 6, 11: 14 (cit. CAD unnuḫu end) read perhaps “to be of poor quality(?)” (denomination of anḫu).

MPS

 

anāku, + anā “I, me”

OB lit. a-na ilka RB 59 = Fs. Reiner 192: 58 “I am your god”. Cf. W. G. Lambert, ib. p. 199 with further ref.

MPS

 

andaḫšu, andāšu, indaḫšu, + addaḫšu “an alliaceous plant”; + OA, + OB

1. Ur III 20 in-daḫ-šu-um MVN 6, 59: 2; cf. AUCT 1, 974: 2. S. CAD A/2, 113b and Veenhof, Fs. P. Garelli, 293.

2. OA addaḫšu: a) KIŠIB PN ú-du-ú ša abul a-da-aḫ-ší AuOr 8, 198: 4 “the seal of PN, confirmed by the A.-gate” (s. also Farber, AuOr 8, 199f.).

b) a-da-aḫ-ší u 4 meʾat kipunannī u ḫa-z[u-a-ni] ina ḫuršiānim aknukma I 429 (ZA 81, 236) “I have sealed a.-plants and 400 k.-items and .-plants in a package”, s. dupl. OIP 27, 55: 33 // TC 3, 159).

3. OB a) [x an-d]a-aḫ-šumsar […] … [tu]štana[bbalam] … ša kīma an-da-aḫ-šumsar ša tuštanabbal[a]m x x x an-d[a-a]-[š]umsar […] ina[nn]a PN 90 an-da-aḫ-šums[ar] ša elīšunu damqu[m] ibaššű ušābilakkum AbB 12, 19: 6, 10, 12; r. 2 (Veenhof, Fs. P. Garelli 293) “you send me regularly … a.-plant … which instead of a.-plant that you send me regularly … a.-plant… Now, I have let PN bring to you 90 a.-plants, better than those do not exist.”

b) 15 qa karšum 2 šūši an-daḫ-šum BM 97079: 2, 5, 8 (Veenhof, Fs. P. Garelli 289) “15 liters of leek, 120 a.-bulbs”.

c) 2(/1/3/5) šu-ši an-da-aḫ-šumsar BM 96968 i 2, 5, ii 26, iv passim (Veenhof, Fs. P. Garelli 291) “120 (/60/180/300) a.-bulbs”.

d) 1 šūši an-da-aḫ-šumsar CT 43, 118: 19’.

4. Culinary texts: inūma iṣṣūrū u bašlū karšum ḫazannam u [an-d]a-aḫ-ši tasâkma teṭerri YOS 11, 26 i 40, ii 6 (MC 6, 71) “(when) the birds and broth are cooked, pound, mash (and add) leek, garlic and a.-plant”. karšum ḫazannu[m an-d]a-aḫ-[ši a]na muḫḫi tušappaḫ YOS 11, 27: 14 (MC 6, 105) “sprinkle on it leek, garlic and a.-plant”.

5. After Farber 1991, 241 a. can hardly be the crocus (so CAD A/2, 113 and Powell, RlA 10, 21). He tentatively interprets a. as fennel (Foeniculum vulgare).

NR

 

andullu “canopy”

OB ša AN.DŮL UET 7, 73 i 28 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) “the one of the parasol”.

MPS

 

andurāru, addurāru, andarāru, NA/NB du/arāru “freedom, exemption”

1. NA urki du-ra-ri dannutu šaṭrat TIM 11, 3: 26 “The document was written after the amnesty”, cf. urki du-ra-ri SAAB 9 p. 64ff. no. 89: 15.

2. Freedom from prison (mēseru): (establish/let be established) SB ⌈an⌉-du-ra-ri ORA 7, 318: 33 “my freedom”.

JW (1), MPS (2)

 

anna “yes, indeed”

OB an-na YOS 11, 24 i 14, s. nisannu. S. also annu.

MPS

 

annu “(word of) consent, assent, approval”

SB AfO Bh. 32: an-nim WBC vii 63.

S. also anna.

 

annű “this, those”

MA BATSH 4/1: ⌈an!-ni!17: 14’. an-[ni-ú] 17: 19. an-ni 26: 5’. an-ni-a 1: 12; 27: 4’’. an-n[i-te] 4: 7’. an-ni-te 6: 8’; 22: 22. an-nu-tu 6: 32’; 8: 26’. an-nu-ú-tu 3: 35, 39. an-nu-te 4: 16’; 8: 26, 47’. an-na-a-te 3: 36. a-na-te-ka 29: 10’.

 

annuḫaru, alla/uḫaru, + innuḫaru, f. “a mineral”, “(white) dye(?)”

1. Ur III 2 MA.NA al-lu-ḫa-ru-um li-iq-tum CUSAS 3, 668: 1 (s. also CUSAS 4, p. 15) “2 minas of dye leftovers (?)”; al-lu-ḫa-ru-um SIG5 CUSAS 3, 898: 2; 924: 1; 943: 2 (s. also CUSAS 4, p. 15 and CUSAS 6, p. 262 for further ref.) “fine dye”.

2. With Sallaberger, CUSAS 6, 357, al-lu-ḫu-ru-um in CUSAS 4, 15 is “a ghost entry”, since ḪU is restored in all references.

3. OB in-nu-ḫa-[r]a-[a]m qitmam u šammam pallišam...liššűnim ARM 26/1, p. 298, 134: 7’ “let them bring...(white) dye, black dye and a drilling stone”. S. Durand, id. 298 n. a).

NR

 

anṣabtu, inṣabtu “(ear)ring”

 

anzalīlu, anzanīnu “a transvestite entertainer

OB an-za-li-li UET 7, 73 iv 146 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) (between aštala “singer” and ša ebbūbi “flutist”).

MPS

 

apālu I „to pay; answer“

 

aplu “heir, son”

 

appani s. ana pan, appani under panu I “front”

 

appāru “reed-bed, marsh”

SB AfO Bh. 32: ap-pa-ri WBC iva 17, vii 21. a[p-pa-ri] WBA vii 10. [a]p-p[a]-[ri] ib. iv 39. [ap-pa-r]i ib. xii 1’.

 

appatu, s. abbuttu

 

appu “nose”

1. OB butqam ap-pa-ša šaqâm šuknam ap-pa-ša šapal šēpīya ZA 75, 200: 48f. “cut off her nose! Put her nose under my feet!”

2. MB ap-pi lalęki ALL no. 11: 2 “nose of your(f.) desire” (clitoris).

MPS

 

apsasű, f. apsasītu, aps/šasātu “an exotic bovine”

 

ap-šá/sa-sa-tum Emar 551: 33f. (Ḫḫ XIV 116f; MSL 8/2, 16). The form apš/sasātu keeps the final a of Sum. áb-za-za (not f. pl.).

MPS

 

apsű “(cosmic) underground water”

SB AfO Bh. 32: ap-si-i WBC vii 19. [ap]-si-[i] NeKA ii 5’. ABZU WBA vii 10. ⌈ABZU⌉ ib. iv 38. AB[ZU] WBC iva 17.

 

aptu “window”

OB ina nūr a-pa-ti-im izīzz[ī] CUSAS 10, 12: 1 “stand in the light of the windows!”; luppalsakka in-nūr a-pa-ti-im ib. 6 “let me look at you by the light of the windows”.

MPS

 

apu I “reed-bed; reeds (coll.)”

 

arabű “a waterfowl”

OB a-ra-bu-ummeš Edubba’a 7, 100: 13 (in list of birds). The section also contains igirű “heron” l. 11.

MPS

 

arāku “to be long”

Š OB lu-ša-ri-ik elīk lušarpiš Westenholz 1997, 196: 28 “let me make it (the temple) long and wide over you (Erra)”.

MPS

 

arāmu “to cover, to tune (?)”

NA a-rim pigű ša ir-[…] a-rim pilaggi ša .⌈x [x x] a-rim BŔD⌉ [x]-ú-ti ša kurgar a-rim an x [x] inḫī ša kulmašāti a-rim dubdubbi x⌉-al-la ša lilissā[ti] SAA 3, 8 r. 12’ff. “The pigű instrument of [...] is tuned! The drum of the ... is tuned! The ... of the kurgarrű is tuned. The ...[...] is tuned (to) the songs of the kulmaš[itu] hierodules. The dubdubbu is tuned, the ... of the kettle[drums]!

NR

 

arāru III “to tremble”

OB ḫardu u a-ri-ru CUSAS 10, 8: 19 “wakeful and trembling” (s. ḫardu).

MPS

 

arēbu s. āribu

 

argabu, arkabu, irkabu “a bird”

1. OB ar-kabu⌉-ummušen Edubba’a 7, 100: 21 (in list of birds).

2. S. also AHw. 1586 rikibtu ad NÍG.IBmušen in AHw. 984 s. v. rikibtu 2b.

MPS

 

+ arginnu “a foodstuff”; Ur III, OAkk (Susa)

1. Ur III kirip ar-gi5-núm CUSAS 3, 511: 65, 972: 17, 88, 975: 18, 89 (s. also CUSAS 4, 22) “(oil) jar of a.” a. occurs also in NATN 825 besides onion and fish (Sallaberger, CUSAS 6, 357 under ar-ki-LUM).

2. OAkk ar-gěn-nam MDP 14, 8 r. 5, 76: 5. S. also Gelb, MAD 3, 63.

3. Note that AHw 67a interprets arginnu as a byform of argānu “conifer”. Brunke 2008, 169, n205 follows the same interpretation. S. also disc. sec. in CAD A/2, 254 under argānu concerning the ref. from Susa.

NR

 

arḫiš “quickly, hastily”

MA BATSH 4/1: ar-ḫi-iš 8: 2’’; 12: 38; 15: 18.

 

āribu “crow, raven”

1. OB Ú.GAmušen Edubba’a 7, 100: 42 (in list of birds), syllabic spelling of the logogr. UGA.

2. ša BURU5 UET 7, 73 ii 63 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) “(responsible) for crows” (between SIPA.ŠÁḪ “swineherd” and MUŠEN.DŮ “fowler”).

MPS

 

ariktu “long part”

ar-kŕ-tim ēkulūni OA Sarg. 24 “the eat long parts (of meat)” (besides irātim and muḫḫam ša kursinnātim).

MPS

 

arītu “pregnant woman”

MB Bo. kīma a-ri-ti KBo. 36, 27: 17, s. alālu.

MPS

 

armūtudesolation

OB ar-m[u?-tam?] Finkel 2014: 50.

MPS

 

artu “foliage; leaf of the date palm”

Note that artu, like aru also denotes the leaf of the date palm: OB liptilkum iṣ ár⌉-ti pi[t]iltam Finkel 2014: 11 “Let (someone) twist ribs (lit. wood) of palm leaves into ropes for you”.

MPS

 

aru I, eru, ḫaru “branch, frond; leaf of a date palm”; + Ur III

Ur III n sěla zú-lum n sěla e-ri-um CUSAS 3, 511: 42 “n liters of dates (and) n liters of leafs of a date palm”. S. also CUSAS 3, 1036: 45’ and 75’.

NR

 

+ arű “lion”

In Ḫḫ 14: 137 /(MSL 8/2, 17) we find the entry te8 = a-ru (texts A and S4); text J has [te8]mušen. According to B. Landsberger, Fauna p. 100 n. 3, text J proves that the eagle is meant, which would be mentioned here by mistake (“zu Unrecht in unsere Tafel verirrt hat”). However, the entry closes the long cat section (ll. 108–137) of Ḫḫ 14; immediately before the nimru “leopard” is mentioned. Moreover, two texts don’t have the determinative mušen, which we could expect since in Ḫḫ XVIII the birds always have the determinative mušen. Finally, the eagle te8mušen is listed in Ḫḫ 18:189 (MSL 8/2, 129). All this makes it probable that arű in Ḫḫ 14: 137 means the lion, and that the scribe put it as a foreign word at the end of the cat section. The Sum. writing te8(mušen) was inspired by the homonym arű/erű “eagle”, prob. not related to arű “lion”, s. SED 2, 25 and 59.

MPS

 

arurtu “drought, famine”

MB akkud a-ru-ur-tu-ú-a ALL no. 11: 4 “I got worried in my hunger”.

MPS

 

arwiʾu, arjugazelle

1. OB ar-musāmūtu CUSAS 10, 12: 12 “red gazelles”.

2. MB ⌈amar⌉-maš-[] = uzālu : ar-ju Emar 551: 55. For disc. s. Pentiuc 2001, 32f., and Kogan 2005, 26f. The form arju is possibly a loan from NWSem., connected with Hebr. ʾaryē “lion”.

MPS

 

askuppu “(threshold) slab”

 

asnű “(date) from Dilmun”

SB AfO Bh. 32: ŕs-ne-e WBA vii 13. ŕs-né-e NeKA ii 14’. as-né-⌈e⌉ WBC vii 24. [as]-né-⌈e⌉ WBA iv 44.

 

assammu “goblet”

OAkk a--am šamnim in qātīšu a--am irēnim in būdīšu MAD 5, 8: 28f. “a goblet of oil is in his hands, a goblet of cedar fragrance on his shoulders.” (Partially cit. CAD A/2, 340 a. b.)

MPS

 

a-šap-pa-x[…] not identified

MA BATSH 4/1: 29: 11’.

 

ašar, ašrū “where”

OB lēt šadî -[r]u mūlű mūrida īšűni RB 59 = Fs. Reiner 192: 31 “side of the mountain, where the ascent has no descent” (with locative).

MPS

 

ašarēdu “first and foremost, pre-eminent”

 

ašāšu “to be distressed”

G OB šanîš uzammīka a-ta-šu- CUSAS 10, 9: 16f. “a second time I yearned for you (and) became distressed”.

MPS

 

+ ašiʾum II “a specification of textiles”; Ur III

Ur III x túgBAR.DUL5 PN a-ši-um CUSAS 3, 571: 1, 762: 1 (s. also CUSAS 4, p. 4) “x a. b.-textile of PN”.

NR

 

aškikītu, iškikītu “a bird”; + OB

OB iš-ki-ki-tummušen Edubba’a 7, 100: 44 (in list of birds). For this and other by-forms s. Al-Rawi/Dalley 2000, 107.

MPS

 

ašlu “rope; a measure of length”

OB -la-a “each one ašlu long” Finkel 2014: 10, for context s. kannu.

MPS

 

ašlu(k)katu “storeroom”

s. also ašlukku

SB AfO Bh. 32: -ru-ka-a-ti WBA vi 45. ⌈áš⌉-ru-uk-ka-a-ti WBC iiib 28*.

 

+ ašlukku “storeroom”; NB, SB

Cf. ašlu(k)katu

ina x xḫuršu ḫumsīruug-da⌉-MAR unâti u pērūrūtu ina áš-lu-uk-ku ištakan miṭīti Iraq 60, 204: 8 (proverb) “In the … pantry a rat has ruined the utensils, and a mouse has caused losses in the storeroom”. S. also George/Al-Rawi, id. 206 ad 7-8.

NR

 

ašnan “grain, cereals”

SB AfO Bh. 32: -na-an WBA iv 48.

 

ašnugallu, ašnugālu “a stone; a snake”

OB ḫussīni kīma -nu-ga-⌈a⌉-li CUSAS 10, 11: 8 “think of me as an ašnugallu-snake/stone!”

AHw. 82 lists a. “ein Stein”, whereas CAD A/1, 452 offers “mng. unkn.” and separates the ref. Sumer 13, 93//95 ( = TIM 9, 65//66) from ašnugallu = gišnugallu. There is, however, certainly only a single word ašnugallu designating both a stone and a snake whose colors resemble the ašnugallu-stone.

MPS

 

ašru III “place, site”

SB AfO Bh. 32: [a]-⌈šar⌉ WBA iii 12. a-ša-a[r]-šu WBC ivb 15*. áš-ru--ši-in ib. ix 32.

 

aššatu, aštu “wife”

The OB/SB short form aštu, until now only attested in the st. cstr. and once lexically in the st. rect. (in CAD A/2, 475, designated as Hurr.), is now also referenced in the st. rect. in context: OB lit. asaḫḫur kīma aš-ti-im CUSAS 10, 9: 13 “I encircle (you) like a wife”.

MPS

 

aššebu s. eššebu

 

aššum “because (of)”

 

+ aššu II, ayaššu (?) (mng uncert.)

OB PI-ru-um šakalmušu a--šu-um ezzu[m!] Westenholz 1997, 196: 37 “..., terror, the fierce ...”.

MPS

 

aštalű “a singer”

OB -ta-la UET 7, 73 iv 144 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.).

MPS

 

aštammu “tavern, brothel”

OB -ta-ma-ša CUSAS 10, 11: 14, s. kezretu.

MPS

 

aštu s. aššatu

 

ašūḫu “pine-tree”

SB AfO Bh. 32: gišŮ.SUḪ5 WBC ivb 24*. gišŮ.SUḪ5.[MEŠ] WBA v 47. gišŮ.SU[Ḫ5. MEŠ] WBC iiia 26.

 

attā “you” (2 m. sg. Pron.)

 

AT-TA-NU not identified

MA BATSH 4/1: 13: 17.

 

attunu “you” (2 m. pl. pron.)

 

aʾu s. ḫujaʾu.

 

awātu “word; matter”.

 

awīlu “human being” (also coll.)

MA BATSH 4/1: a-i-lu-šu-nu19: 1’. LÚ 2: 42, 51; 3: 29; 6: 35’; 9: 42. -šu 8: 59’.

SB AfO Bh. 32: ⌈LÚ⌉ WBA v 12.

 

awīlūtu “humanity”

MA BATSH 4/1: a-i-lu-tu 2: 21. -⌈ut-ta⌉ 3: 29.

 

awű “to speak”

S. Heimpel 1996 on šutāwűm. Cf. tāmītu and tāwītu (Mayer 2009, 427).

JW

 

ay(a), ayyu “alas”

1. OB ia Na-na-ia PRAK 2 C 135 ii 1 “alas, Nanāya”.

2. NAR a-ú UET 7, 73 iv 137 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) “singer of alas”.

MPS

 

ayaššu s. aššu II

 

ayyaru “flower; rosette”

s. also tenšű

ayyar ili “chameleon(?)” AHw 25 ayyaru 3, separate lemma in CAD A/1, 227f.: Here probably belongs ayyaru alone in OB lex. ⌈x x⌉-bar-gi6 = ia-a-ra! UET 7, 93: 25, followed by kitturru “frog”. S. Sjöberg 1996, 226.

MPS

 

ayyiša “whither?”

MA BATSH 4/1: a-ie-e-ša 9: 40. [m]a-a-ie-e-ša-mi 3: 12.

 

ayyu “which?”

 

MA BATSH 4/1: a-ia-a-tu 8: 41’.

 

+ aza(b)bu “cistern for rainwater”; Ur III

1. Pre-sarg. PN ugula a-za-búm-ma-ke4 ḫuĝ-ĝá ba-de6 CT 50, 47: 5 “PN, the overseer of the cistern, took the hireling(s) with him” (Sallaberger, CUSAS 6, 357).

2. Ur III (Garšana, Umma):

a) a-za-bu-um A IM ŠE.ĜÁ BA.AL[.DČ] CUSAS 3, 104 “bailing out a cistern for rain water”.

b) [2] GURUŠ ŠIDIM a-za-bu-um A IM ŠE.ĜÁ DŮ.A CUSAS 3, 121: 32 “[2] builders having constructed a cistern for rain-water”. S. CUSAS 4, 4 for further ref.

c) a-za-bu-um BA.AL.LA BM 106087 “cistern bailed out” (CUSAS 5, 184, Umma). Note also a-za-bu-um PDT 2, 1366 (Sallaberger, CUSAS 6, 357).

3. After Heimpel, CUSAS 5, 183, the most likely nominal form of a-za-bu-um is parass. Since in 6 of 8 references in Garšana a. is associated with a im še-ĝá “rain water”, it should be a cistern, which was constructed with bricks and ceramic pipes.

NR

 

azamillu “sack with netlike reinforcement”; OB, Mari, OA, MA, MB, Bogh.

OB 23 éša⌉-za-mi-la-tum ša šallat GN ARM 30 p. 416 M.18159: 5 “23 sacks from the booty of GN”.

NR