A

 

abāru II (a kind of clamp)

 

OB šūt a-ba-ri UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) iv 133 “wrestlers”. Cf. Sjöberg 1996a, 120 and 135. The text also has LIRUM “wrestlers” in iv 140.

MPS

 

abātu II “to run away, flee from”

 

Indices

 

N MA BATSH 4/1: in-na-bi-du-ni 2: 4, 22. i-na-bi-da-an-ni 12: 8.

 

abbuttu (a hair-style), appatu

 

For the new “by-form” (or prob. misinterpretation) appatu s. CAD A/2, 182 appatu A disc. sect.

MPS

 

ābirű (or abīrű) “weak, poor (?)”

only CDA

 

Secondary literature

 

Lambert 1982, 282f. (AHw A): “ābirű/abīrű: …] A šá en-še u a-bi-ri-i ta-ṣab-b[a-te qat-su(n)], K 11701 4 (prayer to goddess); ... ṣa?-bi?]-it? qát a-bi-ri-i x [..., BM 76521 i (hymn/prayer to god); ana-ku dasal-lú-ḫi ḫa-tin a-bi-ri-i mu-še-zib en-ši, AfO 17 313 B 8 restored (Marduk’s Address).

Clearly the word indicates a person in need of protection. It might seem to be another form of berű “hungry”, cf. tulīmānu/atulīmānu. But that is no parallel, since berű belongs to a well known type of adjective, and for the whole type alternative forms with a prefixed a- do not occur. Further, though to us “hungry” goes well with “weak”, berű is not used in Babylonian literary texts in such contexts, see the various Synonyms collected in BWL p. 18 note i. Thus this seems to be a new word meaning something like “poor” or “weak”.”

 

ablu “dry, dried”

 

It is unclear whether the following reference belongs here: MB MB 2 GUR ŠE.BAR 1 GUR ṭurű aB-lu-ú  3(b) muššu 3 (p)? karkarātu ... PN u PN2 ilqű “2 kor of barley, 1 kor of dried(?) opopanax(?), 3 seah of muššu, 3 bushel(?) of karkartu” MBLET 52: 3. The syntax of the text makes it probable that aB-lu-ú is not a separate item but qualifies ṭurű: otherwise one would expect the amount specified. However, the vowel plene spelling is unexplained.

MPS

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ḪÁD.A WBC vii 24; NeKC1: 3’. ḪÁD.A WBA vii 13; WBC iva 20. ÁD.A WBA iv 44.

 

abnu “stone”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: NA4 WBA iii 27, vi 31, ix 45. NA4 ib. ix 40. NA4.NA4 WBC iiia 6, vi 14, 18, ix 35. NA4.N[A4] ib. vii 12. N[A4.N]A4 ib. iiib 16*. NA4.MEŠ WBA vi 20.

 

ab/pratemu? (a bird)

only CDA 3b.

 

OB AB-ra?-te-mu-ummušen Edubba’a 7, 100: 12 (in list of birds).

MPS

 

abu I “father”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: a-ba WBA viii 22, 37. a-bi WBC v 14. a-bi ib. iia 15. [a]-bi ib. v 30. AD WBA viii 45.

 

abu II (5th Bab. month); OAkk, Ur III, Bab.

 

isin AbiAbu festival” also in Ur III Garšana: EZEM a-bu-um-ma-ŠČ CUSAS 4, 52 “for the Abum festival”.

NR

 

abullu “gate  (of city or large building)”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: KÁ.GAL WBC v 28. KÁ.GAL WBA viii 35; WBC v 28. KÁ.GAL.MEŠ-š[ú-nu] WBA viii 17. KÁ.GAL.[ MEŠ-šu-nu] WBC v 9. [KÁ.GAL.]MEŠ-šú NeKA i 12.

 

aburriš “in a green pasture”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: a-bu-ri-iš WBC ix 48. [a-bu]-ri-iš? NeKC3: 3’.

 

adānu “fixed date, time limit”

 

References

 

Ug. a-da-mur-ṣi-ia (sandhi) “term of my illness” ORA 7, 208: 8’. la-ma-dan-ni (sandhi) “before the time” ib. 9.

 

adappu “horizontal crossbeam; board (?)”

s. also dappu

 

adāru I “to be dark, gloomy”

 

References

 

N Ug. šīruja it-ta-aʾ-da-ra “my ominous sign (sg.!) became obscure” ORA 7, 208: 2’.

 

adī “until”

 

1. Note the rare short form MB lit. ad mūtiya KAR 158 vii 5 “unto my death”.

 

2. Note the plene spelling a-dí-i OA Sarg. 27.

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-di 2: 10, 46; 6: 15’; 7: 15’’; 8: 14’, 37’; 26: 16’.

SB AfO Bh. 32: a-di WBA vii 44; WBC iiia 24, ivb 26*, v 16, vi 51, 68, 69, x 35; NeKA i 24’. a-di WBA vii 48. a-di ib. viii 23, 35; WBC vi 62. [a]-di WBA v 43. EN WBC ivb 1*.

 

agammu “marsh(es), lagoon” Ur III, SB

 

Also in Ur III Garšana: I7 a-ga-mu-um CUSAS 4, 652.

NR

 

agarinnu “womb; basin for mixing mortar”; Ur III; from OB on

 

In Ur III Garšana denoting a basin (Heimpel, CUSAS 5, 239f.): IM a-ga-ri-nu-um KA.LA(/LÁ).KA GUB.BA CUSAS 3, 7: 32’; 8: 25 “employed at the excavation for mixing earth in a basin”. Note also Sallaberger, CUSAS 6, 359.

NR

 

aggu “furious”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ag-[gu-ti] WBC viii 8.

 

agű I “tiara; Ur III a specification of textiles(?)”

AHw agű I, CAD agű A and D

 

Ur III Garšana: GADA.GEN a-gi4-um CUSAS 3, 573: 1 “ordinary a. linen textile”; túgḫa-um a-gi4-um PN CUSAS 3, 581: 1; túgNÍG.LÁM 3-KAM.ÚS a-gi4-um “3rd quality a. N.-textile”. S. CUSAS 4, 2 for further ref. After Sallaberger, CUSAS 6, 357, the probable meaning of a. is “dyed, colored”.

NR

 

agű II “wave, flood”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: a-ge-e WBC iiia 7, vi 74. [a-ge]-e WBA v 26.

 

 

aguḫḫu “sash, belt”

 

Ur III Garšana: túgá-gu4-ḫu-um PI LUGAL CUSAS 3, 578: 1, 579: 1, 591: 1 “royal PI-belt”; túgá-[gu4-ḫu-um] ÚS 3-[KAM.ÚS] CUSAS 3, 759: 1 “3rd quality belt”. S. also CUSAS 6, p. 258f., 1582: 8, 30.

NR

 

agurru “baked brick”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: a-gur-ru WBA viii 5, 36, 48, ix 13. a-gur-ru WBA vi 36. a-gur-ru ib. ix 19. a-gur-ru ib. viii 38. a-gu[r-ru] ib. vii 52. a-[gur-ru] ib. x 2’; WBC ivb 10*. [a-gur-r]u WBA viii 44. a-gur-ri WBC vi 27, 54, 76; NeKA i 9’, 10’, 21’. a-gur-ri WBC iiib 20*, v 31, vi 66. a-gur-ri WBC vi 55. a-gur-ri WBA viii 21. a-gur-[ri] ib. x 4’. a-[gur]-ri WBC vii 60. a-[gur-ri] WBC v 10’. [SIG4].AL.ŮR.RA ib. v 29.

 

aḫāʾiš “each other, one another”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-ḫa-iš 10: 22; 26: 7’, 15’. a-ḫa-i[š] 13: 15. [a]-ḫa-i[š] 21: 1’.

 

aḫātu “sister”

 

Aunt: OB lit. a-ḫa-at abīki lunīk CUSAS 10, 12: 19 “let me have sex with the sister of your father”.

MPS

 

aḫāzu “to grasp”

 

Gtn OB anāku iqqāt []mika iqqāt <ṣī>ḫātika damqātim a-ta-na-ḫa-az puzram ALL 1 iv 34–36 “Let me constantly take refuge through your love, through your love-making” (cf. CAD P 557 puzru 1 b with slightly different text).

MPS

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: i-ḫu-za WBC ix 25.

 

D SB AfO Bh. 32: uḫ-ḫi-iz-ma WBA vi 46. ú-uḫ-ḫi-iz-ma WBC iiib 24*. uḫ-ḫi-iz-ma WBA vi 40.

 

aḫrâtaš “for ever after”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: aḫ-ra-[a-t]a-[] WBC x 9.

 

aḫrītu “later time”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: aḫ-ra-a-ti WBC x 36.

 

aḫu II “arm, side”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: GÚ WBC vi 51, 61, 69; NeKA I 25’, 26’.

 

aḫű I “outside(r), strange”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: a-ḫu-ú WBC ix 23.

 

aḫulap, ḫulap “it is enough”

 

1. OB a!⌉-ḫu-la-a[p] UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) iv 158 “man (singing) ‘it is enough!’”. Cf. Sjöberg 1996a, 120 and 137.

 

2. Ug. entum ḫu-lap ul iltasimāku “the entu-priestess would not have cried ‘ḫulap’” ORA 7, 208: 27’.

MPS

 

ai II

see ay(a).

 

akalu “bread, loaf; food”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: NINDA 12: 26.

 

akālu “to eat”

 

OB adī ta-ak-ka-lu-nim ay i-ku-lu ilū aḫḫūkaAnSt. 33, 148: 28f., cf. šatű.

MPS

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: e-ta-kal 2: 17. e-[t]a-ak-lu 2: 17. e-ku-ul 3: 7. e-ku-lu 23: 5’.

 

akāšu “to go”

 

1. G a) OA u-class, see Veenhof 2015, 221 with ref., e.g., adī 5 ūmē a-ku-ša-am Kt m/k 77: 25 “I will come in 5 days”.

 

b) OB lit. ta-ku-uš GN ana qereb supūrišu JAOS 103, 26f.: 36 “GN went into his sheepfold”.

 

 

3. D Said of tablets, mng. “to make invalid, cancel”, lit. “to let go”, s. Veenhof 2015, 222–224 with ref., e.g.: tuppam ša dīn ālim attama lā tů-ki-iš Kt n/k 1684: 20f. “Did you not make the tablet with the verdict of the city invalid?” alē tuppum ša beʾūlāt PN ellīʾanni tuppum ú-ku-uš Kt n/k 30: 11­–14 “Wherever the tablet of PN’s capital turns up the tablet is invalid”.

            Said of persons, mng. “to exclude, disavow, repudiate”, see Veenhof 2015, 223–225 with ref., e.g. malā dīn ālim u rābiṣūtim ú-ku-US AKT 6a, 74: 39f. “(PN is not reliable. He must return whatever silver he has taken.) He has been dismissed in accordance with the verdict of the city and the attorneys”.

MPS

 

akī “as”

 

Note the rare spelling a!-ke!-e a!-ke-e ša (in partly broken context) SAA 9, 2 iii 7 (NA). S. Parpola translates “how”.

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-ki-šu-ma 17: 9.

 

akia “in the following way”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-ki-a 7: 11’’; 28: 3’; a-ki-a 37I: 1’.

 

akītu (a cultic festival)

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: a-ki-ti WBA vii 30. á-ki-it WBC iia 4. a-ki-ta-ša ib. iiia 16. á-ki-ta-šu WBA v 35. a-ki-it-su-nu WBC vii 11.

 

akű II

AHw 196, s. ukkű

 

alaḫḫinnatu s. alaḫḫinu “miller?”

not in the dictionaries

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-láḫ-ḫi-na-a-tu 10: 12.

 

alaktu “way, course”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: a-la-ak-ti WBA vii 39. al-ka-ka-at ib. i 6; WBC ia 6.

 

alāku “to go”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: il-lak 2: 51. i-lak  6: 12’; 16: 15, 25. i-la-ka 10: 39. il-la-ka 17: 17’; 29: 9’. il-la-ka 8:36’. [il-l]a-ka-an-ni 9: 23. il-la-ka-né-ni 10: 15. tal-la-ka-ni 12: 42. ni-lak 2: 60. i-lu-ku-né-ma 3: 42. il-lu-ku-ni 5: 7’; 8: 52’; 10: 35. i-lu-ku-né-ni 10: 33. at-ta-lak 2: 5; 3: 4; 4: 4; 8: 22’; 9: 35; 10: 4; 11: 4; 12: 4; 13: 4; 15: 4; 16: 4; 17: 4, 5; 18: 4; 19: 4; 20: 4; 22:4. [a]t-ta-lak 2: 3; 12: 16. at-ta-[lak] 2: 26. at-t[a-lak] 24: 20. at-[ta-lak] 2: 28; a[t-ta-lak] 36: 4. [at-ta-la]k 25: 4. at-ta-la-ak 9: 35. a-ta-lak 5: 4. at-tal-ka 3: 18. ta-tal-ka-ma 19: 8’. i-t[a-lak]  8: 50’. [it]-tal-ku 7: 3’’. it!-tal-ku-né 6: 28’; it-tal-ku-né 6: 32’; it-tal-ku-né 8: 2’’; [i]t-tal-ku-né 8: 3’’. il-li-ik 8: 62’. il-[li]-ka 26: 14’. i-li-ka-ni 17: 7’. il-li-ku 2: 16. [i?]-li-ku? 24: 11. il-li-ku-[(ni)] 18: 29. la-li-ik 4: 2’. [l]i-il-li-ik 8: 62’. li-li-ku 7: 14’’. li-il-li-ku-ú-né 8: 24’. [a]l-ka 21: 5’.

SB AfO Bh. 32: a-li-ik WBC viii 10. a-li-ku ib. viii 18. a-lí-[ku] NeKA iii 23’.

 

Gtn SB AfO Bh. 32: it-ta-na-a[l]-la-ku WBA iii 8.

 

Š SB AfO Bh. 32: šu-lu-ku WBC ix 22.

 

alālu I “work song”

 

MB lit. a-la-lu-ú ALL no. 11: 9, see paspasu.

MB Bo. a-la-la-ma kīma arīti tanūqātumma! KBo. 36, 27: 17 “There is the alāla-cry, there is a battle cry like of a pregnant woman!”

MPS

 

alālu III

 

Š “to hail somebody” (pace CAD A/1, 332 a. B 2c not with dat. suff. but with acc.): OB lit. i tu-šu-li-il šarrašu i taḫḫiš Westenholz 1997, 196: 30 “may she hail its king, may she prosper”. Note tušūlil as if a I-w verb.

MPS

 

ālānu (or ālā) “city-dweller(?) (name of a bird)”

not in the dictionaries

 

OB a-la-nu-ummušen Edubba’a 7, 100: 26 (in list of birds).

MPS

 

allallu I (a bird)

 

First OB ref.: al-la-al-lu-ummeš Edubba’a 7, 100: 56 (in list of birds).

OB lit. muttalliktī tattallak a-la-la-ni CUSAS 10, 12: 4 “my restless (girl) went to and fro like an allallu-bird”.

MPS

 

alluḫaru s. annuḫaru

 

alpu “bull, ox”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: GU4.MEŠ 4: 9, 10; 26: 12’. GU4 5: 11’.

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: GU4 WBA iv 30. GU4.GU4 WBC vii 52.

 

ālu I “village, town, city”

 

Note two instances of a pl. of ālu without -ān-suff. in the cstr. state: a-le-šu-nu OA Sarg. 10 “their cities” (but 70 a-lá-né ib. “70 cities”) and OB lit. a-li nakirī Westenholz 1997, 196: 39 “the cities of the enemies”.

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: URU 2: 18, 20, 21; 3: 5, 14; 8: 26’, 27’; 13: 15; 22: 5; 25: 10’; 26: 9’. URU 4: 1’. UR[U] 7: 4’’.

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: URUki WBC v 5, vi 64, 73, vii 61. URU[ki] WBA viii 12. [URU]ki NeKA iv 16’. URU WBC vi 28, ix 8. NeKA i 3’, 4’, 19’. URU WBA viii 22. [URU.] URU NeKA ii 31’.

 

aluzinnu “artist, juggler”

 

Corresponds to Greek αλαζων, s. Griffith/Marks 2011 and Rumor 2016.

MPS

 

amāru “to see”

 

Indices

 

G MA BATSH 4/1: a-ta-mar 2: 13. [a]-ta-mar 5: 6. a-ta-mar-šu-nu 7: 4’’. e-tam-ru 7: 8’. e-tam-ru-šu-nu 13: 23. a-mur 3: 30. [la-a-m]ur 2: 12.

SB AfO Bh. 32: a-mu-ur-ma WBC iib 6*. [a-mu-ur]-ma WBA v 3.

 

Gtn SB AfO Bh. 32: li-it-ta-[am]-ma-a[r-ma] WBC x 10.

 

amašḫu “sheepfold”; LB; Sum. lw.

not in the dictionaries

 

LB amaš-ḫa-a-ni u ú-tu-la-ni FS W. G. Lambert 203, 46: 3 (inc.) “sheepfolds and herdsmen”. Finkel id. supposes that a. is derived from AMAŠ.ḪI.A and is a result of dictation.

NR

 

ammaka “there”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: iš-tu am-ma-ka-ma 13: 18. am-ma-ka-ma 22: 27.

 

ammar “as much as”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: am-mar 7: 16’.

 

ammatu I “forearm; cubit”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: KŮŠ WBA iv 1; WBC iia 16.

 

amurdinnu, murdinnu (a thorny bush)

 

OB lit. (oldest ref.) ammīni dannāti kīma mu-ur-di-nu qīštim ZA 75, 200: 53 “why are you harsh like a amurdinnu-bush of the forest?”

MPS

 

ana “to, for”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: 1: 1, 8, 14, 18; 2: 1, 3, 5, 9, 14, 16, 21, 23, 25, 26, 27, 29, 50, 57, 58, 64, 65; 3: 1, 3, 13, 14, 15, 17, 25, 31, 38, 40; 4: 1, 3, 7, 1, 5, 10’; 5: 10’; 6: 3, 12, 13, 19, 22, 23, 25, 26, 32, 36, 40, 1’’; 7: 3, 9, 11, 12, 15, 18, 19, 24, 2’’, 6’’, 7’’, 8’’, 9’’, 13’’, 21’’, 22’’, 1’’’, 2’’’; 8: 8, 10, 11’, 26, 29’, 31’, 32, 43’, 45, 51, 54, 60, 62’, 66, 1’’; 8: 4, 6’; 9: 1, 4, 8, 9, 10, 34, 43, 44, 45; 10: 1, 3, 5, 19, 20, 23, 24, 25; 11: 1, 3, 11, 14; 12: 1, 3, 12, 18, 24, 27, 30, 35, 43, 45; 13: 3, 12, 15, 27; 14: 1, 3, 6; 15: 1, 3, 7, 10; 16: 3, 6, 18, 20, 24; 17: 1, 3, 5, 8, 16’; 18: 3, 26, 27; 19: 3; 20: 3; 22: 3, 5, 16, 23; 23: 1, 6’; 24: 1, 7; 26: 1, 3, 5, 7, 10, 15, 18, 20’; 27: 3, 6’’; 28: 4’’; 29: 9, 10’; 35: 2. [a]-na 15: 24. [a-n]a 11: 1, 5; 19: 3. a-[na] 2: 43; 10: 38; 36: 1. [a-n]a 15: 1; 16: 11, 13, 14; 25: 3. a-na 19: 8.

a-na 37I: 3. [a-na] 5: 1, 4.

SB AfO Bh. 32: a-na WBA i 14, 17, ii 4, 11, iii 1, 3, 45, 50, iv 3, 9, 17, 26, vi 6, 12, 47, vii 2, 39, 40, 42, x 1; WBC ia 13, 25, ib 9*, 13*, iia 4, 11, 23, iib 10*, 17*, iiia 10, 15, iva 2, 8, ivb 20*, v 5’, vi 1, 9, 28, 29, 46, 73, 78, vii 4, 55, 61, 62, 67, 71, 73, viii 1, 4, 5, 14, 41, 63, ix 8, 21, 27, 38, x 5, 26, 38; NeKA iii 1’, iv 17’. a!-na WBC ix 10. a-na WBA v 29. a-na ib. vii 30, 34; WBC iib 16*, iiia 22, viii 33, 34. a-na WBA i 25, iii 41, xiv 4’; WBC iib 8*, vi 32, x 6. a-n[a] WBC iia 18, iiib 32*, vi 39. a-[na] WBA x 14; WBC ia 16. a-[na] WBA V 6. [a]-na WBA v 15, vi 9; WBC iib 20*; WBC viii 10, 25. [a-n]a WBA v 14, vi 49; WBC vii 38. ana WBA v 17, ix 21, 24, 31, 34, x 5, 10, xiv 1’; WBC vi 6; NeKA ii 28’, 31’, 33’, iii 4’, 6’, 9’, 13’.

 

anāḫu I “to become tired”.

 

New OA ref. in Veenhof 2015, 225f.

 

D Disc. in Veenhof 2015, 226–229, with new ref., concluding that CAD U/W 165 unnuḫu is in fact a D-stem of anāḫu, als already in AHw. 49. Mng. “to cause problems, trouble”, and for BIN 6, 11: 14 (CAD unnuḫu end) perhaps “to be of poor quality(?)” (denomination of anḫu).

MPS

 

anāku, anā “I, me”

 

New by-form anā: OB lit. a-na ilka RB 59 = Fs. Reiner 192: 58 “I am your god”. Cf. W. G. Lambert, ib. p. 199 with further ref.

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-na-ku 2: 25; 3: 17; 4: 1’; 6: 5’. [a-n]a-ku 7: 4’’; 8: 47’; 26: 3’; 9: 43; 12: 45; 12: 18; 17: 18’; 22: 20; 26: 3’; 27: 5’; 28: 4’. [a-na]-ku 30: 11’’.

SB AfO Bh. 32: a-na-ku WBA ii 4; WBC v 3, vii3, viii 26, 40, ix 55, x 33. a-na-ku WBA i 22. a-na-[ku] WBC vii 34. a-na-[ku] WBA vi 3. [a]-n[a-ku] WBC ia 22. [a-na]-ku NeKA ii 27’.

 

andaḫšu, andāšu, Ur III a/indaḫšu, OA addaḫšu (an alliaceous plant)

 

1. After Farber 1991, 241 a. can hardly be the crocus (so CAD A/2, 113 and Powell, RlA 10, 21). He tentatively interprets a. as fennel (Foeniculum vulgare).

 

2. Ur III: 20 in-daḫ-šu-um MVN 6, 59: 2; 50 in-daḫ-šu-um AUCT 1, 974: 2. For indaḫšum as a possible UR III-form of andaḫšu s. CAD A/2, 113b and Veenhof, Fs. P. Garelli 293.

 

3. OA (not in the dictionaries): KIŠIB PN ú-du-ú ša abul a-da-aḫ-ší AuOr 8, 198: 4 “the seal of PN, confirmed by the A.-gate” (s. also comm. Farber, AuOr 8, 199f.); a-da-aḫ-ší u 4 meʾat kipunannī u ḫa-z[u-a-ni] ina ḫuršiānim aknukma “I have sealed a.-plants and 400 k.-items and .-plants in a package” I 429 (ZA 81, 236; s. also dupl. OIP 27, 55: 33 // TC 3, 159).

 

4. OB (not in the dictionaries): [x an-d]a-aḫ-šumsar […] <…> [tu]štana[bbalam] <…> ša kīma an-da-aḫ-šumsar ša tuštanabbal[a]m x x x an-d[a-a]-[š]umsar […] ina[nn]a PN 90 an-da-aḫ-šums[ar] ša elīšunu damqu[m]ibaššű ušābilakkum AbB 12, 19 obv. 6, 10, 12; rev. 2 (Veenhof, Fs. P. Garelli 293) “you send me regularly <…> a.-plant <…> which instead of a.-plant that you send me regularly <…> a.-plant <…> Now, I have let PN bring to you 90 a.-plants, better than those do not exist”;  15 qa karšum 2 šūši an-daḫ-šum BM 97079: 2, 5, 8 (Veenhof, Fs. P. Garelli 289) “15 liters of leek, 120 a.-bulbs”; 2(/1/3/5) šu-ši an-da-aḫ-šumsar BM 96968 i 2, 5, ii 26, iv passim (Veenhof, Fs. P. Garelli 291) “120 (/60/180/300) a.-bulbs”; 1 šūši an-da-aḫ-šumsar CT 43, 118: 19’.

            Culinary texts: inūma iṣṣūrū u mű bašlū karšum ḫazannam u [an-d]a-aḫ-ši tasâkma teṭerri YOS 11, 26 i 40, ii 6 (MC 6, 71) “(when) the birds and broth are cooked, pound, mash (and add) leek, garlic and a.-plant”. karšum ḫazannu[m an-d]a-aḫ-[ši a]na muḫḫi tušappaḫ YOS 11, 27: 14 (MC 6, 105) “sprinkle on it leek, garlic and a.-plant”.

NR

 

andullu “canopy”

 

OB ša AN.DŮL UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) i 28 “the one of the parasol”.

MPS

 

anna “yes, indeed”

 

OB lit. an-na YOS 11, 24 i 14, see nisannu.

MPS

 

annu “(word of) consent, assent, approval”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: an-nim WBC vii 63.

 

annű “this, those”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: an!-ni!17: 14’. an-[ni-ú] 17: 19. an-ni 26: 5’. an-ni-a 1: 12; 27: 4’’. an-n[i-te] 4: 7’. an-ni-te 6: 8’; 22: 22. an-nu-tu 6: 32’; 8: 26’. an-nu-ú-tu 3: 35, 39. an-nu-te 4: 16’; 8: 26, 47’. an-na-a-te 3: 36. a-na-te-ka 29: 10’.

 

annuḫaru, alla/uḫaru, Mari also innuḫaru; f. (a mineral), “(white) dye(?)”

 

1. Also attested in Ur III Garšana: 2 MA.NA al-lu-ḫa-ru-um li-iq-tum CUSAS 3, 668: 1 (s. also CUSAS 4, p. 15) “2 minas of dye leftovers (?)”; al-lu-ḫa-ru-um SIG5 CUSAS 3, 898: 2; 924: 1; 943: 2 (s. also CUSAS 4, p. 15 and CUSAS 6, p. 262 for further ref.) “fine dye”. With Sallaberger, CUSAS 6, 357, al-lu-ḫu-ru-um in CUSAS 4, 15 is “a ghost entry”, since ḪU is restored in all references.

 

2. New byform in OB Mari: in-nu-ḫa-[r]a-[a]m qitmam u šammam pallišam ... liššűnim ARM 26/1, p. 298, 134: 7’ “let them bring ... (white) dye, black dye and a drilling stone”. S. also comm. in Durand, id. 298 ad. a).

NR

 

anṣabtu, inṣabtu “(ear)ring”

s. also inṣabu.

 

anzalīlu, anzanīnu (a transvestite entertainer)

 

OB an-za-li-li UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) iv 146 (between aštala “singer” and ša ebbūbi “flutist”).

MPS

 

apālu I „to pay; answer“

 

Indices

 

Gtn SB AfO Bh. 32: i-ta-na-ap-[pa-al] WBC vii 63.

 

aplu “heir, son”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: a[p-l]am WBC vii 7. [a]p-lam ib. ia 20. IBILA WBA i 21, vii 32; WBC iia 5. IBILA-šu WBA i 8, ii 6. A-š[u] WBC ia 8.

 

appani s. ana pan, appani under panu I “front”

 

appāru “reed-bed, marsh”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ap-pa-ri WBC iva 17, vii 21. a[p-pa-ri] WBA vii 10. [a]p-p[a]-[ri] ib. iv 39. [ap-pa-r]i ib. xii 1’.

 

appu “nose”

 

1. OB lit. butqam ap-pa-ša šaqâm šuknam ap-pa-ša šapal šēpīya ZA 75, 200: 48f. “cut off her nose! Put her nose under my feet!”

 

2. MB lit. ap-pi lalęki ALL no. 11: 2 “nose of your(fem.) desire” (clitoris).

MPS

 

apsasű, f. apsasītu, aps/šasātu (an exotic bovine)

 

Emar: New by-forms ap-šá/sa-sa-tum Emar 551: 33f. (Ḫḫ XIV 116f; MSL 8/2, 16). The form apš/sasātu keeps the final a of Sum. áb-za-za (not f. pl.).

MPS

 

apsű “(cosmic) underground water”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ap-si-i WBC vii 19. [ap]-si-[i] NeKA ii 5’. ABZU WBA vii 10. ABZU ib. iv 38. AB[ZU] WBC iva 17.

 

aptu “window”

 

OB lit. ina nūr a-pa-ti-im izīzz[ī] CUSAS 10, 12: 1 “stand in the light of the windows!” luppalsakka in-nūr a-pa-ti-im ib. 6 “let me look at you by the light of the windows”.

MPS

 

apu I “reed-bed; reeds (coll.)”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: GIŠ.GI 2: 6.

 

arabű (a waterfowl)

 

OB a-ra-bu-ummeš Edubba’a 7, 100: 13 (in list of birds). The section also contains igirű “heron” l. 11.

MPS

 

arāku “to be long”

 

Š OB lit. lu-ša-ri-ik elīk lušarpiš Westenholz 1997, 196: 28 “let me make it (the temple) long and wide over you (Erra)”.

MPS

 

Indices

 

G SB AfO Bh. 32: li-ri-ik WBC x 18.

 

Š SB AfO Bh. 32:  mu-šá-ri-ku WBA vi 7. [mu-ša]-ri-ku WBA ix 10.

 

arāmu “to cover, to tune (?)”

 

NA: a-rim pigű ša ir-[x x x x] a-rim pilaggi ša .⌈x [x x] a-rim BŔD⌉ [x]-ú-ti ša kurgar a-rim an x [x] inḫī ša kulmašāti a-rim dubdubbi x⌉-ḫal-la ša lilissā[ti] SAA 3, 8 r. 12’ff. “The pigű instrument of ...[......] is tuned! The drum of the ... is tuned! The ... of the kurgarrű is tuned. The ...[...] is tuned (to) the songs of the kulmaš[itu] hierodules. The dubdubbu is tuned, the ... of the kettle[drums]!

NR

 

arāru III “to tremble”

 

OB lit. ḫardu u a-ri-ru CUSAS 10, 8: 19 “wakeful and trembling” (see ḫardu).

MPS

 

arēbu

 

See āribu.

 

argabu, arkabu, irkabu (a bird)

 

1. OB ar-kabu-ummušen Edubba’a 7, 100: 21 (in list of birds).

 

2. See also AHw. 1586 rikibtu ad NÍG.IBmušen in AHw. 984 s. v. rikibtu 2b.

MPS

 

arginnu (a kind of food); Ur III, OAkk (Susa)

not in the dictionaries (only CDA 23a)

 

1. Ur III Garšana: kirip ar-gi5-núm CUSAS 3, 511: 65, 972: 17, 88, 975: 18, 89 (s. also CUSAS 4, 22) “(oil) jar of a.”. a. occurs also in NATN 825 besides onion and fish (Sallaberger, CUSAS 6, 357 under ar-ki-LUM).

 

2. OAkk Susa: ar-gěn-nam MDP 14, 8 r. 5, 76: 5. S. also Gelb, MAD 3, 63.

 

3. Note that AHw 67a interprets arginnu as a byform of argānu “conifer”. Brunke 2008, 169, note 205 follows the same interpretation. S. also disc. sec. in CAD A/2, 254 under argānu concerning the ref. from Susa.

NR

 

arḫiš “quickly, hastily”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: ar-ḫi-iš 8: 2’’; 12: 38; 15: 18.

 

āribu “crow, raven”

 

OB Ú.GAmušen Edubba’a 7, 100: 42 (in list of birds). New syllabic spelling for the logogram UGA.

ša BURU5 UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) ii 63 “(responsible) for crows” (between SIPA.ŠÁḪ “swineherd” and MUŠEN.DŮ “fowler”).

 

MPS

 

ariktu “long part”

 

Said of meat: ar-kŕ-tim ēkulūni OA Sarg. 24 “the eat long parts (of meat)” (besides irātim and muḫḫam ša kursinnātim).

MPS

 

arītu pregnant woman”

 

MB Bo. kīma a-ri-ti KBo. 36, 27: 17, s. alālu.

MPS

 

armūtu “desolation”

 

Additions

 

OB ar-m[u?-tam?] Finkel 2014: 50.

 

artu “foliage; leaf of the date palm”

 

Note that artu, like aru also denotes the leaf of the date palm: OB liptilkum iṣ ár-ti pi[t]iltam “Let (someone) twist ribs (lit. wood) of palm leaves into ropes for you” Finkel 2014: 11.

MPS

 

aru I, eru, ḫaru “branch, frond; leaf of a date palm”; Ur III

 

Also in Ur III Garšana: n SĚLA ZÚ.LUM 1 SĚLA e-ri-um CUSAS 3, 511: 42 “n litres of dates (and) 1 litre of leafs of a date palm”. S. also CUSAS 3, 1036: 45’ and 75’.

NR

 

arű “lion”

not in the dictionaries.

 

In Ḫḫ 14: 137 /(MSL 8/2, 17) we find the entry te8 = a-ru-ú (texts A and S4); text J has [te8]mušen. According to B. Landsberger, Fauna p. 100 n. 3, text J proves that the eagle is meant, which would be mentioned here by mistake (“zu Unrecht in unsere Tafel verirrt hat”). However, the entry closes the long cat section (ll. 108–137) of Ḫḫ 14; immediately before the nimru “leopard” is mentioned. Moreover, two texts don’t have the determinative mušen, which we could expect since in Ḫḫ XVIII the birds always have the determinative mušen. Finally, the eagle te8mušen is listed in Ḫḫ 18:189 (MSL 8/2, 129). All this makes it probable that arű in Ḫḫ 14: 137 means the lion, and that the scribe put it as a foreign word at the end of the cat section. The Sum. writing te8(mušen) was inspired by the homonym arű/erű “eagle”, prob. not related to arű “lion”, s. SED 2, 25 and 59.

MPS

 

arurtu “drought, famine”

 

MB lit. akkud a-ru-ur-tu-ú-a ALL no. 11: 4 “I got worried in my hunger”.

MPS

 

arwiʾu, arju “gazelle”

 

1. OB lit. ar-mu-ú sāmūtu CUSAS 10, 12: 12 “red gazelles”.

 

2. Emar: amar-maš-[] = uzālu : ar-ju Emar 551: 55. For disc. see Pentiuc 2001, 32f., and Kogan 2005, 26f. The form arju is possibly a loan from NWSem., connected with Hebr. ʾaryē “lion”.

MPS

 

askuppu “(threshold) slab”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: aš-ku-up-[pu] NeKA ii 38’. as-ku-up-pa-a-ti WBC iiib 26*. I.DIB WBA vi 43.

 

asnű “(date) from Dilmun”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: ŕs-ne-e WBA vii 13. ŕs-né-e NeKA ii 14’. as-né-e WBC vii 24. [as]-né-e WBA iv 44.

 

assammu “goblet”

 

OAkk. a-sŕ-am šamnim in qātīšu a-sŕ-am irēnim in būdīšu MAD 5, 8: 28f. “a goblet of oil is in his hands, a goblet of cedar fragrance on his shoulders.” Part of the ref. already cited CAD A/2, 340 a. b.

MPS

 

a-šap-pa-x[…] not identified

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: 29: 11’.

 

ašar, ašrū “where”

 

First ref. for the variant ašrū (locative): OB lit. lēt šadî aš-[r]u mūlű mūrida lā īšűni RB 59 = Fs. Reiner 192: 31 “side of the mountain, where the ascent has no ascent”. W. von Soden’s “überprüft sind die Aufstiege, einen Abstieg haben sie überhaupt nicht” (TUAT 3 [1990] 138) makes no sense and doesn’t explain the subordinative -űni.

MPS

 

ašarēdu “first and foremost, pre-eminent”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: a-ša-[ri-du] WBC ia 20. SAG.KAL WBA i 21.

 

ašāšu “to be distressed”

 

G OB lit. šanîš uzammīka a-ta-šu-uš CUSAS 10, 9: 16f. “a second time I yearned for you (and) became distressed”.

MPS

 

ašiʾum II (a specification of textiles); Ur III

not in the dictionaries

 

Ur III Garšana: x túgBAR.DUL5 PN a-ši-um CUSAS 3, 571: 1, 762: 1 (s. also CUSAS 4, p. 4) “x a. b.-textile of PN”.

NR

 

aškikītu, iškikītu (a bird)

 

First OB ref.: iš-ki-ki-tummušen Edubba’a 7, 100: 44 (in list of birds). For this and other by-forms see Al-Rawi/Dalley 2000, 107.

MPS

 

ašlu “rope; a measure of length”

 

Additions

 

OB aš-la-a “each one ašlu long” Finkel 2014: 10, for context see kannu.

 

ašlu(k)katu “storeroom”

s. also ašlukku

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: aš-ru-ka-a-ti WBA vi 45. áš-ru-uk-ka-a-ti WBC iiib 28*.

 

ašlukku “storeroom”; NB, SB

not in the dictionaries, s. ašlu(k)katu

 

ina x x⌉ ḫuršu ḫumsīru ⌈ug-da⌉-MAR unâti u pērūrūtu ina áš-lu-uk-ku ištakan miṭīti Iraq 60, 204: 8 (proverb) “In the … pantry a rat has ruined the utensils, and a mouse has caused losses in the storeroom”. S. also George/Al-Rawi, id. 206 ad 7-8.

NR

 

ašnan “grain, cereals”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: aš-na-an WBA iv 48.

 

ašnugallu, ašnugālu (a stone; a snake)

 

OB lit. ḫussīni kīma aš-nu-ga-a-li CUSAS 10, 11: 8 “think of me as an ašnugallu-snake/stone!” AHw. 82 lists a. “ein Stein”, whereas CAD A/1, 452 offers “mng. unkn.” and separates the ref. Sumer 13, 93//95 ( = TIM 9, 65//66) from ašnugallu = gišnugallu. There is, however, certainly only a single word ašnugallu designating both a stone and a snake whose colors resemble the ašnugallu-stone.

MPS

 

ašru III “place, site”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: [a]-šar WBA iii 12. a-ša-a[r]-šu WBC ivb 15*. áš-ru-uš-ši-in ib. ix 32.

 

aššatu, aštu “wife”

 

The OB/SB short form aštu, until now only attested in the st. cstr. and once lexically in the st. rect. (in CAD A/2, 475, designated as Hurr.), is now also referenced in the st. rect. in context: OB lit. asaḫḫur kīma aš-ti-im CUSAS 10, 9: 13 “I encircle (you) like a wife”.

MPS

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: DAM-su 10: 34.

 

aššebu (a kind of owl)

 

See eššebu

 

aššum “because (of)”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: áš-šúm 2: 61; 3: 5, 24, 33; 4: 7; 7: 14’; 8: 28, 38, 42, 48; 9: 19; 10: 6, 16, 26, 28, 36, 40; 12: 5, 22, 36, 40; 17: 11, 18’. a!-šúm 22: 8.

SB AfO Bh. 32: aš-šum WBC vi 74, ix 50. aš-[šum] WBA xi 1’.

 

aššu II (or ayaššu) “?”

not in the dictionaries

 

OB lit. PI-ru-um šakalmušu a-aš-šu-um ezzu[m!] Westenholz 1997, 196: 37 “..., terror, the fierce ...”.

MPS

 

aštalű (a singer)

 

OB aš-ta-la UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) iv 144.

MPS

 

aštammu “tavern, brothel”

 

OB lit. aš-ta-ma-ša CUSAS 10, 11: 14, s. kezretu.

MPS

 

aštu

see aššatu

 

ašūḫu “pine-tree”

 

Indices

 

SB AfO Bh. 32: gišŮ.SUḪ5 WBC ivb 24*. gišŮ.SUḪ5.[MEŠ] WBA v 47. gišŮ.SU[Ḫ5. MEŠ] WBC iiia 26.

 

attā “you” (2 m. sg. Pron.)

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: at-ta 1: 16; 26: 4’.

 

AT-TA-NU not identified

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: 13: 17.

 

attunu “you” (2 m. pl. pron.)

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: at-tu-[nu]-ú-ma 7: 6’’. at-tu-nu-ma 7: 12’’.

 

aʾu (a kind of owl?)

 

See ujaʾu.

 

awātu “word; matter”.

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-bat 1: 4; 21: 4. a-ba-tu-šu 8: 41’.

SB AfO Bh. 32: a-mat WBC viii 48.

 

awīlu “human being” (also coll.)

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-i-lu-šu-nu 19: 1’. LÚ 2: 42, 51; 3: 29; 6: 35’; 9: 42. -šu 8: 59’.

SB AfO Bh. 32: WBA v 12.

 

awīlūtu “humanity”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-i-lu-tu 2: 21. -ut-ta 3: 29.

 

awű “to speak”

 

Indices

 

Gt SB AfO Bh. 32: a-ta-mu WBA ii 10.

 

ay(a), ayyu “alas”

 

OB lit. Spelled ia: ia Na-na-ia PRAK 2 C 135 ii 1 “alas, Nanāya”. NAR a-ú UET 7, 73 (Sg. letter, Westenholz 1997, 148ff.) iv 137 “singer of alas”.

MPS

 

ayaššu s. aššu II

 

ayyaru “flower; rosette”

s. also tenšű

 

ayyar ili “chameleon(?)” AHw 25 ayyaru 3, separate lemma in CAD A/1, 227f.: Here probably belongs ayyaru alone in OB lex. x x-bar-gi6 = ia-a-ra! UET 7, 93: 25, followed by kitturru “frog”. See Sjöberg 1996, 226.

MPS

 

ayyiša “whither?”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-ie-e-ša 9: 40. [m]a-a-ie-e-ša-mi 3: 12.

 

ayyu “which?”

 

Indices

 

MA BATSH 4/1: a-ia-a-tu 8: 41’.

 

aza(b)bu “cistern for rainwater”; Ur III

not in the dictionaries

 

1. Ur III Garšana: a-za-bu-um A IM ŠE.ĜÁ BA.AL[.DČ] CUSAS 3, 104 “bailing out a cistern for rain water”; [2] GURUŠ ŠIDIM a-za-bu-um A IM ŠE.ĜÁ DŮ.A CUSAS 3, 121: 32 “[2] builders having constructed a cistern for rain-water”. S. CUSAS 4, 4 for further ref.

            Umma: a-za-bu-um BA.AL.LA BM 106087 “cistern bailed out” (CUSAS 5, 184). Note also a-za-bu-um PDT 2, 1366 (Sallaberger, CUSAS 6, 357). Cf. with Sallaberger, CUSAS 6, 357, Pre-sargonic PN ugula a-za-búm-ma-ke4 lú ḫuĝ-ĝá ba-de6 CT 50, 47: 5 “ PN, the overseer of the cistern, took the hireling(s) with him”.

 

2. After Heimpel, CUSAS 5, 183, the most likely nominal form of a-za-bu-um is parass. Since in 6 of 8 references in Garšana a. is associated with a im še-ĝá “rain water”, it should be a cistern, which was constructed with bricks and ceramic pipes.

NR

 

azamillu “sack with netlike reinforcement”; OB, Mari, OA, MA, MB, Bogh.

 

azamillu occurs also in Mari among the terms for bags used to store textiles: 2 pa-li-l[u ša TÚG]ḫá 4 pa-li-[lu] 1 kušpa-tí-ru 11 kušpa-ti-ḫa-tum ša SÍG 7 kušpa-t[i]-ḫa-tum ša TÚGḫá 23 éša-za-mi-la-tum ša ša-al-la-at ad-ma-timki (M.18159: 1-6, see ARM 30, 416) “2 bags for textiles, 4 bags, 1 leather bag, 11 leather containers for wool, 7 leather containers for textiles (and) 23 sacks from the booty of (the city) Admatum”.

NR